Джо Фауст - Драгоценный груз
– Ты называешь это соперничеством? – проскрежетал Чиба, и по голосу его было ясно, что, если бы не регенерирующий кокон, он бы уже давно вцепился Вонну в глотку. – По-моему, это подлость. Раз уж тебе так приспичило решить дело кулаками, почему ты не дрался со мной сам? Струсил? А на вид вроде бы не хиляк. Стало быть, нутро гнилое.
– Да ладно тебе лаяться. Были у меня причины сделать то, что я сделал. Но ты все же прими мои извинения. Я, как увидел, что Роз теряю, совсем с рельсов сошел.
– Так ты все еще думаешь, что это из-за меня? – рассмеялся Чиба. – Нет, парень, потерял ты ее без моей помощи и гораздо раньше, чем я и Зак вытащили вас из этой вонючей «Удачи».
– Смейся, сколько влезет, это не мой корабль, – хмуро ответил Вонн. – И теперь уже не важно, когда у нас с Роз начались нелады.
– Ты потерял ее в тот момент, когда стал относиться к ней, как к куску плоти. И если до сих пор этого не понял, то еще дурее, чем я думал.
Вонн собрался с силами и, спустив ноги с койки, постарался утвердиться на полу.
– Вот что я тебе на это скажу. Ты можешь умничать и трепаться о Роз хоть до посинения, но если я немедленно отсюда не выберусь и не закончу одно дельце, то скоро жизни ваши будут стоить не больше плевка.
Смахнув обильно струящийся по лицу пот, он сделал еще одну попытку подняться на ноги и со стоном осел на койку.
– Тебе нужно как следует отдохнуть, прежде чем ты отправишься спасать галактику, – заметил Чиба.
Вонн упрямо наклонил голову и стиснул зубы. Он встанет на ноги! У него нет времени прохлаждаться в койке и развлекаться болтологией!
Где-то с шипением открылась дверь.
– Мистер Вонн! Что вы задумали? – одетая в голубой халат медсестра бросилась к Вонну и, положив ему руки на плечи, заставила лечь в постель. – Мистер Вонн, вам нельзя вставать! Вы ранены и потеряли много крови. Вам нужен покой. Потерпите немного, силы вернуться к вам, а уж тогда…
Голова Вонна кружилась все сильнее, звук плыл, и ему стоило больших трудов уловить, о чем толкует медсестра.
– Я ничего… не понимаю. Что случилось с моей головой? – глухо спросил он.
– Один момент, – торопливо пробормотала медсестра. – Сейчас я вернусь, и все будет в порядке.
– О, доблестный супермен, ты теряешь драгоценное время! – насмешливо изрек Чиба, когда медсестра ушла. – Галактика гибнет, а ты прикидываешься умирающим. Куда же это годится?
– Иди к черту! – вяло огрызнулся Вонн. – Посмотрим, что ты запоешь, когда…
Закончить он не успел. Голова упала на подушку, и наемник ощутил, что проваливается в темноту. Его колотил озноб, а перед глазами плыли нестерпимо яркие огненные круги. Потом вокруг начало светлеть, и он понял, что вновь находится в лазарете. Питер Чиба по-прежнему лежал в своем гамаке и что-то тихонько насвистывал.
– Очнулся? Ничего страшного за это время не произошло, галактика все еще цела. Расслабься и дыши глубже, – посоветовал он, заметив, что Вонн открыл глаза.
– Чертов придурок! – прошептал Вонн и зажмурился, чтобы не видеть ухмылки Чибы. И тотчас увидел стоящего у его койки Андерса, белого, как простыня, со следами запекшейся крови на подбородке и на груди.
– Ты скверно выглядишь.
– Ты тоже.
– Я не могу валяться здесь! Мне надо еще кое-что сделать, – Вонн вцепился пальцами левой руки в одеяло, но не смог даже спустить ноги с койки.
– Ты многое успел сделать, – насмешливо произнес Андерс низким, скрипучим голосом. – Чертовски много. И тебя все еще тянет на подвиги? По-моему, ты натворил более чем достаточно. А все потому, что не послушал меня.
– Я слушал, – возразил Вонн. – Почему бы иначе меня угораздило сюда попасть?
Мертвый наемник улыбнулся, и кожа на его лице начала лопаться.
– Тебе не надо было высовываться, братец. И уж во всяком случае, не следовало пытаться решить все возникшие проблемы одному и чохом. Но теперь ты здорово влип, и единственное, что тебе остается, – это завернуться в простыню и следовать за мной.
– Держи карман шире! – ощерился Вонн.
– Нет, правда. Ты пользовался бэджем Герцога, и компьютер поднял тревогу, ведь парень-то в тюремном отсеке. Корабельной службе безопасности не понадобилось много времени, чтобы разобраться, кто ты на самом деле. И ничего хорошего тебя после выздоровления не ждет, можешь мне поверить. Так что брось-ка ты, парень, ломаться и ступай со мной.
– Нет, – ответил Вонн. – Где ты был, когда я звал тебя?
– Что? Ты имеешь в виду лифт? Я готовился к наплыву трупов, которые мы должны были получить, когда Бэчман и его команда отправятся на дело. Мы ожидали…
– Не смешно, – сказал Вонн. – Мне некогда с тобой болтать. Я должен еще кое-что сделать.
– Что ты задумал учудить на этот раз, братец?
– Перестань называть меня так, Андерс. Ты мертв.
– Можешь считать, что ты тоже. – Андерс улыбнулся. – Между прочим, у меня есть для тебя послание от Ли. Он просил передать тебе…
– Плевать на то, что он хотел! – оборвал его Вонн. Он отчаянно боролся с наплывами темноты и, в конце концов, ему удалось ощутить шершавость одеяла, уловить специфический запах лазарета. Фигура Андерса изогнулось, словно он смотрел на его отражение в кривом зеркале, а затем сломалась, рассыпалась на тысячу мелких блестящих осколков. Он все еще был в лазарете. На тумбочке, стоящей в изголовье кровати, лежала коробка с ампулами, оставленная медсестрой, не пожелавшей нарушать его отдых.
Вонн посмотрел на Чибу. Спасатель спал, а к его гамаку неторопливо двигался молодой человек. Он шел от койки к койке, очевидно, в поисках кого-то и, наконец, склонился над Питером. Некоторое время вглядывался в его лицо, а потом взглянул на установленный около тумбочки экран самописца, на котором фиксировались жизненные показатели пациента.
– Герцог? – окликнул его Вонн. – Какого черта ты тут делаешь?
– Морис Вонн! Ты-то мне и нужен! Я знал, что найду тебя здесь, – произнес Герцог, и тут только Вонн заметил в его руке пистолет.
«Почему-то мне не нравится его тон. А пистолет прямо-таки пугает», – растерянно подумал Вонн. Улыбаясь, он безо всякого усилия сел на койке и приподнял правую, перевязанную руку, левой.
– Гляди-ка, я нагнал тебя. Ксеггов самопал здорово попортил мне руку. А ты что здесь делаешь? И для чего тебе пистолет? Ты ведь, кажется, не любишь играть в войну?
Глаза Герцога подозрительно сузились.
– Что, ты говоришь, с тобой произошло?
– Назовем это несчастным случаем. А не скажешь ли ты мне…
– Нет, погоди, – Герцог двинулся к Вонну крадущимся шагом. – Расскажи лучше ты мне, во что тебя угораздило вляпаться? Я, честно говоря, не очень-то и удивился, узнав, что ты проник в лазарет. И все же хотелось бы услышать твою версию событий.
– Да ты ведь, наверное, знаешь уже об антиарколианском заговоре, – сказал Вонн. – Случайно я оказался в него вовлеченным, но, когда разобрался что к чему, сделал все возможное, чтобы помешать этой затее…
– Ясно. Что-то подобное я и предполагал, – отозвался Герцог, явно пропустивший слова Вонна мимо ушей.
– Я рад, что у тебя сложилось обо мне верное представление. А теперь слушай. Герцог, ты должен помочь мне выбраться отсюда. Здесь становится неуютно, и если мы не закончим одно начатое мной дельце, станет еще хуже…
– Ты прав, – зловеще пробормотал Герцог. – Кое-кому здесь станет очень плохо. И произойдет это очень скоро.
Он оттянул затвор пистолета.
– Черт возьми, Герцог, что с тобой происходит? С ума ты сошел, что ли? Что ты делаешь? – глаза Вонна расширились. – Нет, ты не сделаешь этого!
– Сделаю, – сказал Герцог. – Да еще как сделаю! – Он сунул пистолет в лицо Вонна. – Ты убил Дикса. То, что я услышал от тебя, прекрасно увязывается с тем, что рассказывал мне Вильям.
– Вильям? – спросил ничего не понимающий Вонн.
– Вильям Арбор. Если бы я не был в камере вместе с ним, то никогда бы не увидел эту парочку, беседовавшую с каким-то Бэчманом о конспирации и назвавшую, кстати, твое имя. Стало быть, Дикс успел вам чем-то насолить, и вы решили с ним расправиться, – продолжал Герцог со скверной улыбкой. – Я тоже должен был по твоим расчетам выйти из игры, потому что мне стало слишком многое о тебе известно. Таким образом, вы использовали мою ссору с Диксом, чтобы избавиться от нас обоих. Ты прикинулся больным и попал в лазарет, чтобы тут без помех прикончить Дикса. – Он обошел вокруг койки Вонна, покачивая пистолетом в такт своей сумасбродной речи. – Лежащему в лазарете ничего не стоило свернуть Диксу шею, пока тот спал.
– Как это, наверное, здорово: полностью сойти с рельс и с умным видом нести всякую околесицу, – ошарашенно пробормотал Вонн. – Никаких забот, все просто и понятно!
Герцог подошел ближе.
– Тебе почти что удалось замести следы, убив этих двух пьянчуг! Единственной ошибкой в твоем плане было то…
– Как!? Хеггис и Стьюбинг мертвы? – болезненно крякнув, Вонн заставил себя встать с койки.