Екатерина Булей - Туман и дракон. Книга первая
Граф возвёл глаза к потолку. На потолке ничего интересного не отмечалось, но любую другую женщину это побудило бы задуматься о своём поведении. Однако Люси не относилась к разряду «любых других». Не дождавшись ответа, она медленно встала с видом оскорбленной королевы.
– Я девушка из приличной семьи, – ледяным тоном заявила она. – И если я люблю вас, а вы – хочется верить – меня, я вправе ожидать, что вы сделаете мне предложение! Если для этого необходима такая мелочь, как стать вампиром – я готова. Однако вы почему-то колеблетесь… Я не понимаю вас, граф!
Граф оглядел свою рыжеволосую подругу. Щеки Люси порозовели, локоны растрепались, глаза сияли, сорочка съехала, открывая точеное плечико – девушка была весьма привлекательна в гневе. «С другой стороны, а почему бы и нет? – задумался граф. – Так будет намного проще. Иначе ее не остановишь – примется скандалить постоянно, придется ее бросить, а она, хоть и взбалмошная, все-таки милая и….и тако-о-е умеет, м-м-м… Да и вообще, мне может понадобиться помощница. Мало ли что…» Иными словами, Дракула принял решение.
– Ну, хорошо, дорогая, – ласково сказал он. – Ты станешь вампиршей. И моей супругой. Мы будем путешествовать по вечности вместе…
Граф благоразумно умолчал, что в Трансильвании его ожидают ещё трое путешественниц по вечности. И не солгал, если разобраться. В Англии-то ни одной!
Люси восторженно взвизгнула и совершила новую попытку наброситься на него с объятиями. Однако на сей раз вампир этого ей не позволил. Довольно глупостей – пора переходить к сути! Вот шея… с незажившими следами предыдущих поцелуев… как тому и следует быть… Сегодня он дал себе волю: насыщался безостановочно, не обращая внимания на партнёршу, которая сначала вскрикивала, то блаженно, то болезненно, потом постанывала, а под конец еле слышно побулькивала, как труба, из которой утекают последние порции воды. «А ведь придётся искать новые источники питания, теперь для нас двоих», – мелькнула прозаическая мыслишка, но тут же потонула, смытая волной удовольствия, которое составляет самую сокровенную сердцевину существования любого вампира и ради которого, что ни говори, стоит продолжать эту сложную, полную опасностей, но всё же такую замечательную не-жизнь!
Как узнать мороя?
Стоя у окна крепости, Влад задумчиво вертел в руках стрелу. «Турки близко. Бегите!»– гласила надпись, вырезанная на ней. Князь посмотрел в окно: внизу, насколько хватало глаз, щетинился лес, разорванный темной лентой Арджеша. День поворачивал к вечеру; небо затянула серая дымка.
Несмотря на плохое известие, Влад чувствовал какое-то странное воодушевление и легкость – как будто исчезло нечто, давно ему мешавшее. И вдруг его осенило: рука-то совершенно здорова! Твердая белая повязка, сковывавшая ее, исчезла. Более того – исчез и нелепый туманный город, и колдуны, и главное – вампир. Сердце князя затопила радость. Он вернулся! Все кончилось! Вот сейчас в дверь постучат, войдет местный крестьянин, житель Арефа, и скажет, что знает, как вывести его, Влада, из крепости. Это уже происходило один раз и вот теперь повторяется. И правда: через секунду послышался стук. Затем дверь с робким скрипом приоткрылась.
– Ваше величество? – раздался голос, и в комнату вошел кряжистый усатый крестьянин. Поклонился, сдернув с головы овчинную шапку.
– Чего тебе, Ион? – нахмурившись для порядка, спросил Цепеш. Он предчувствовал ответ.
– Турки окружили Поенарь. Но мы знаем, как спасти вас. Вы должны бежать, мой господин.
Влад милостиво кивнул.
– Что ж, рассказывай…
…«Цок-цок», – звонко выстукивали копыта по каменистой тропе. Подковы на них были прибиты особым способом – задом наперед, дабы ввести врага в заблуждение. Пусть-ка помучается турок, пытаясь понять, в какую же сторону на самом деле ускакал валашский воевода!
Влад покачивался в седле. Сумрачные горы задумчиво взирали на всадников. На глаза навернулись сладкие слезы облегчения. Он и впрямь дома! Впереди ждет Трансильвания. Рядом верные арефяне – крепкие, молчаливые мужики с честными простыми лицами.
Вдруг прямо перед князем материализовался янычар на черном коне. Две оскаленные, пышущие злобой морды – человеческая и лошадиная – с диким визгом-ржанием неслись на Цепеша.
«А вот этого не было», – слегка удивился Влад. Но даже появление турка не испортило настроения: Влад был готов расцеловать свирепую усатую физиономию просто за то, что ее хозяин – не вампир, не чернокнижник и не житель Лондона.
Конечно, вместо этого Цепеш выхватил саблю и замахнулся на врага. Турок же схватил его за плечо и принялся трясти, приговаривая при этом по-венгерски:
– Просыпайтесь, любезный князь, просыпайтесь же!
Влад зажмурился и… открыл глаза там же, где и заснул – в аббатстве Карфакс, на сундуке, под одеялом из сумасшедшего дома. Граф Дракула тряс его за плечо, продолжая упрашивать:
– Да проснитесь же! Нам пора в ресторан, Стокер уже, наверное, заждался!
– Тьфу ты! – в сердцах сплюнул Цепеш.
– Что?!
– Да нет, ничего, – отмахнулся Влад, морщась от боли в пояснице (результат лежания в неудобной позе на жестком сундуке). – Так… дурной сон привиделся.
Граф подозрительно покосился на него, но промолчал.
Ровно без пяти девять у ресторана «Палас», что на Кенсингтон Хай Стрит (надо отметить, место не из дешёвых), остановился кэб, из которого вышли двое джентльменов – один смуглый, длинноволосый, зеленоглазый, в элегантном сером костюме и с гипсовой повязкой, которая высовывалась из правого рукава своим изрядно потёртым и пожелтевшим передним краем; второй – высокий, бледный, с орлиным профилем, с ног до головы одетый в черное. Длинноволосый, выйдя из кэба первым, величаво проследовал к стеклянным дверям, предоставив другому расплачиваться с кэбменом. Другой проворчал нечто весьма похожее на «Средневековый варвар!», однако расплатился.
Ресторан встретил новых посетителей золотистым теплым облаком света, гулом голосов, приглушенной фортепианной музыкой. Убранство «Паласа» изобиловало вишневым бархатом, позолотой и хрусталем – ресторан можно было сравнить со зрелой дамой при полном параде. Публика за столиками сидела соответствующая – если поискать, наверняка можно было отыскать здесь пару-тройку особ дворянского происхождения, нескольких успешных банкиров и тому подобных лиц, имеющих вес в обществе. Высокий бледный джентльмен держался так, словно интерьер был ему не в новинку. Его спутник рассматривал заведение с благосклонностью, и на лице его было написано: «Вот место, достойное меня!»
Стокер маялся за столиком в углу. Напротив него разместилась совсем юная девица в бежевом клетчатом платье из серии «простенько, но со вкусом». Белокурые кудряшки, тщательно уложенные в пучок, норовили вырваться из плена, придавая круглому наивному личику сероглазой «английской розы» дополнительное очарование.
Двое вошедших переглянулись.
– Хм… а это еще кто? – нахмурился высокий и бледный.
– А она мила, – констатировал обладатель гипсовой повязки. – Но уж очень тощая, как все местные девицы. И румянца никакого.
– Вопрос в том, кто она и что здесь делает, – проворчал его спутник. – Впрочем, разберемся.
Пара подошла к столику. Стокер, завидев их, просиял:
– Α-a, мистер Дракс Добрый вечер, очень рад вас снова видеть… Здравствуйте, сэр.
– Добрый вечер, – отозвался Дракс, пожимая протянутую руку писателя.
Стокер повернулся к девушке:
– Мистер Дракс, это кузина моей жены, мисс Стефани Файер. Стефани, это мой новый друг мистер Арчибальд Дракс, большой поклонник творчества Генри. – Дракс церемонно поцеловал руку Стефани; та зарделась, и прощебетала что-то вроде «Очень рада, сэр».
– Мистер Стокер, разрешите представить вам профессора…..эээ…
– Принчипеску[1], – сообщил тот.
– Влада Принчипеску – лучшего в Румынии специалиста по трансильванскому фольклору, – завершил Дракс.
Влад Принчипеску снисходительно наклонил голову в знак приветствия и даже пожал протянутую руку захлебнувшегося восторгом Стокера. Наконец с церемониями было покончено, и компания расселась по местам. Из ниоткуда возник официант, с поклоном раздавший меню.
Стокер, залившись нежным румянцем, объявил:
– Господа, я, с вашего позволения, уже заказал легкие закуски – салат с шампиньонами. Остальное – на ваш вкус.
– С чем салат? – переспросил профессор.
– С шампиньонами. Это грибы, – пояснила Стефани, с неприкрытым интересом разглядывая иностранца.
– А… ну ладно, пускай будут грибы, – кивнул Влад и принялся листать меню. По мере ознакомления с названиями, половина которых был а на французском, на лице его всё сильнее и сильнее проступала озадаченность.
– Вам помочь, дорогой мистер… Принчипеску? – поспешил на помощь Стокер.
– Да, уж, сделайте одолжение, – проворчал профессор, заслужив иронический взгляд Дракса. – Я что-то не очень понял, чем здесь кормят, в этой харчев…. этом ресторане.