Искатель Восточная империя. - Ирек Гильмутдинов
— Владетель Юкай, там установлено шесть палаток. Всего двадцать человек, дозоров нет. Народ выпивает и поёт песни. Что прикажете делать? — Долен войдя в походный шатёр и вытянувшись по струнке перед своим владетелем, сейчас докладывал об увиденном.
Он являлся лучшим разведчиком среди людей Юкая, и благодаря своим способностям он попал в этот отряд. Пока они шли через перевал, он первым заметил далеко внизу шеренгу людей, что двигалась совсем в другом направление. Доверившись своему чутью, он с позволения Юкая отправился за ними проследить. Пролежав несколько часов в снегу, он, медленно выбравшись из сугроба, отправился докладывать обо всём увиденном Юкаю.
— А где тот, кто их привёл? — Юкай находился возле горы со своим лучшими людьми. Ведь если дядя сказал проверить гору, значит надо это сделать как можно быстрее и отчитаться.
— Он с женщиной вошёл внутрь горы.
— Отличная работа Долен, я рад, что у меня есть такие, как ты. Всё, можешь идти и будь так любезен, позови ко мне Криса — Юкай махнул рукой отпуская довольного разведчика.
Кто же ты такой, — задумался Юкай, но от размышлений его отвлёк вошедший в шатёр Крис лучший боец Гикрана на мечах, после него самого конечно.
— Владетель Юкай, вы хотели меня видеть? — Крис поклонился.
— Да Крис, — Юкай встал из-за стола, — собирай людей. Долен обнаружил у подножья горы лагерь неприятеля. Возможно, они ищут тоже что и мы. Сейчас же к ним спускаемся. И да, скажи своим, их нужно захватить живыми, никого не убивать, пока я не прикажу.
— Понял, разрешите выполнять?
— Разрешаю, — Юкай подошёл к сундуку и открыв его начал облачаться в доспехи.
Крис поклонился и вышел из шатра.
Глава 4
Глава 4.
На корабле мы шли почти два месяца, за это время нам довелось побывать в парочке портовых городов, небольших, но всё же. И в обоих городах повсюду была грязь, никакого порядка, а по улицам бродят люди с улыбкой на лице. — М-да, печальное зрелище — поделился своим мнением от увиденного Фади. И мы были с ним согласны.
Капитан, кое-как добыв воды и немного провизии, с ругательствами отшвартовался и ещё долгих три дня костерил людей, сделавших это.
Мы отправились дальше в путь, убедив Хринга, что мы обязательно сообщим об увиденном в канцелярию восточной империи. И только тогда он немного смог успокоиться и перестать ругаться. Капитана можно понять, если так пойдёт и дальше, ему придётся очень сложно ходить на длинные расстояния. А самое страшное, если эта гадость доберётся до западной империи.
***
Капитан высадил нас в городе «Бланко сабло[1]». Это был красивый город, а на фоне увиденных ранее, так и вообще словно сказка. Один пляж из белого песка чего стоил. Запах правда стоял…, впрочем, как и везде, но я к такому уже стал привыкать.
А еще я заметил идеальный порядок в порту. Здесь всё было организованно на высшем уровне. Корабли швартовались, в порядке очереди, и на указанных им местам, разграничивая корабли по их размерам, а также по грузу, который они везут. От чего выглядело всё довольно гармонично. Распрощавшись с капитаном и поблагодарив его за всё, мы сошли с корабля направляясь в город.
На выходе с порта нас встретил мужчина в окружение пятерых стражников и задав несколько уточняющих вопросов, отпустил, пожелав удачи.
Как и обещали Хрингу, мы первым делом отправились в канцелярию, где просидели до самого вечера, подробно рассказывая об островах, цветах и всём прочем, выслушав он позвал писаря и нам пришлось повторить свой рассказ под запись.
Местный чиновник по имени Рунольв проникся нашим рассказом, и тут же отправил своего человека расспросить всю команду Хринга и обязательно, тщательно записать.
Отдохнув пару дней в городе, мы, купив цевалов и нагрузив их провиантом медленно отправились в сторону столицы, где договорились встретиться с Лейвом.
***
— Вот одного понять не могу, — заговорил со мной Юси, — почему на этой планете, большинство названий на галактическом.
— О чём ты Юси? — мне стало любопытно.
— Ну например, название этого ездового животного. В моём мире откуда я родом, жила цивилизация, именовавшая себя «Русами». Они называли это животное лошадью, а вы их зовёте Цевало. Это ведь одно и тоже, просто на разных языках.
— Ну может в каждом мире своё название? — выдвинул я логичную как мне показалось идею.
— Так-то оно так, да вот только я побывал в сотни мирах и во всех, где я видел лошадь, оно имело собственное название, а не перевод с другого языка. Всё это очень странно.
— Ну тут я тебе не помощник. Я не бывал в сотнях мирах, но очень бы этого хотел.
— Крэн дорогой, как мне кажется это вполне осуществимо.
— Не-не-не, даже и не думай, — я ж от волнения замахал руками, а Кулкан с Фади лишь бросили на меня удивлённый взгляд, но ничего не сказали.
— Чтобы я ещё раз вступил на палубу космического корабля. Нет уж, спасибо.