Эрнст Гофман - Собрание сочинений. Том 1
144
Мой двоюродный брат… к заглавию… прибавил еще одно словцо… — Так было с гофмановской рукописью — когда Гофман служил еще в Глогау (1796–1798 гг.). Двоюродный брат — Эрнст Людвиг Гартманн Дёрфер (1778–1831).
145
Чтобы заслужить благорасположение (лат.).
146
Мотет — старинная вокальная многоголосная композиция.
147
Беневоли Орацио (1605–1672) и Перти Джакомо Антонио (1661–1756) итальянские композиторы, писавшие духовную музыку.
148
Бассет-горн — басовая разновидность кларнета.
149
«Жанна де Монфокон» — пьеса популярного тогда немецкого драматурга Августа фон Коцебу (1761–1819), имеющая подзаголовок «Романтическая картина из четырнадцатого столетия» (1800).
150
Форкель Иоганн Николай (1749–1818) — геттингенский ученый-музыковед. В трехтомном труде «Музыкально-критическая библиотека» (1778–1779) пренебрежительно отзывался о творчестве Глюка.
151
…распря между глюкистами и пиччинистами… — шумная эстетическая полемика в Париже конца 70-х гг. XVIII в., разгоревшаяся вслед за постановками на парижской сцене глюковских опер «Орфей» и «Ифигения в Авлиде» (1774). Консервативные круги выступали сторонниками итальянского композитора Никколо Пуччини (1728–1800), приглашенного ко двору мадам Дюбарри, фавориткой Людовика XV.
152
Рамо Жан-Филипп (1683–1764) — французский композитор и музыкальный теоретик. Рассказанный Гофманом анекдот не документирован.
153
Совершенный машинист. — Написано в нач. 1813 г., впервые — в 1-м т. «Фантазий…» (1814).
154
Мудрому довольно (лат.).
155
«Камилла» — опера Фердинандо Паэра (1771–1839). Дважды ставилась в Бамберге (в 1809 и 1810 гг.).
156
…в «Севильском цирюльнике»… — в комической опере Джованни Паизиелло (1782) на текст Бомарше.
157
Юпитер-громовержец (лат.).
158
В зародыше (лат.).
159
Ткач Основа — персонаж комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь». «Пирам и Фисба» — спектакль, разыгрываемый ремесленниками перед герцогским двором в упомянутой комедии.
160
…наша гостиница соединена с театром. — Бамбергский театр соединялся коридором с гостиницей и кабачком «Роза», где любил сиживать с друзьями Гофман.
161
Царство слез (ит.).
162
День и ночь изволь служить… (ит.)
163
Ах, какая радость! (ит.)
164
Не надейся! Все напрасно… (ит.)
165
Но что там? Боже мой! Как все ужасно, глазам не верю! (ит.)
166
Наглый обманщик!.. (ит.)
167
Говорит, словно пишет (ит.)
168
Чтобы кипела кровь горячее… (ит.)
169
Циморк (Цимоск) — персонаж рыцарской поэмы Ариосто «Неистовый Роланд», написанной на сюжет французского средневекового эпоса «Песнь о Роланде» и куртуазных романов «Круглого стола»; в 9 песне поэмы рассказывается о том, как Роланд преследует и убивает короля варваров Цимоска («Циморк» — ошибка или описка Гофмана).
170
Вот и ужин приготовлен! (ит.)
171
Орк — в римской мифологии — бог смерти, доставлявший в подземное царство. позднее — подземный мир.
172
Друг мой милый, тебя прошу я год один лишь подождать! (ит.)
173
Жестока (ит.).
174
Верь мне, верь, любовь восторжествует! (ит.)
175
Нет, жестокой, милый друг мой, ты меня не называй! (ит.)
176
Джиннистан (от арабского джинн — дух, демон — в арабских и персидских сказках — фантастическая страна, где обитают духи; царство фей из «Тысячи и одной ночи»; счастливая страна грёз в романтической поэзии.
177
Как Оссиановы призраки из густого тумана… — Намек на призрачный ландшафт в «Поэмах Оссиана» (1765), сочиненных шотландским поэтом Джеймсом Макферсовом (1736–1796).
178
Святой Непомук (ок. 1340–1393) — легендарный христианский святой, покровитель Чехии.
179
Тимон (Афинский) — современник Сократа. Нарицательная фигура мизантропа.
180
…я та самая собака Берганца… — Имеется в виду персонаж «Новеллы о беседе собак» Сервантеса из цикла «Назидательные новеллы» (1613). Новелла построена как диалог на темы человеческих нравов, ведущийся двумя собаками — Берганцой и Сципионом (в испанской транслитерации: Берганса и Сипио). В дальнейшем упоминается ряд событий и персонажей из этой новеллы.
181
…золотое правило отца-францисканца… — Имеется в виду высказывание героя романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1551) в передаче другого литературного героя — племянника Рамо из одноименной книги Д.Дидро: «Мудрость монаха, описанного Рабле, — истинная мудрость, нужная для его спокойствия и для спокойствия других: она — в том, чтобы кое-как исполнять свой долг, всегда хорошо отзываться о настоятеле и не мешать людям жить так, как им вздумается».
182
…обкорнанные Аделунги… — Речь идет об адаптированных для школьного обихода книгах и справочниках немецкого филолога-германиста Иоганна Кристофа Аделунга (1732–1806).
183
Здесь: на здоровье! (фр.)
184
Хорошо сделано! (ит.)
185
…свела знакомство с одной известной мимической артисткой… — Имеется в виду актриса Генриетта Гендель-Шюц (1772–1849), гастролировавшая в Бамберге в 1807 г.
186
Профессор философии — Георг Михаэль Клейн (1776–1820) из Бамберга, ученик и популяризатор Шеллинга.
187
Ихневмон — египетский мангуст; здесь: неутомимый преследователь.
188
«Кто надо мной это учинил?» — восклицание шекспировского Макбета (III, 4).
189
Рифмованная октава (фр.).
190
В госпиталь для неизлечимых (ит.).
191
…я имел в виду ту самую Коринну… — героиня романа «Коринна, или Италия» Жермены де Сталь (1766–1817), переведенного Фр. Шлегелем, тип независимой высокоодаренной женщины и талантливой поэтессы.
192
Бёттигер Карл Август (1760–1835) — веймарский археолог и посредственный писатель.
193
«Святая Цецилия» — картина итальянского художника Карло Дольчи (1616–1686), которую Гофман видел в Дрезденской галерее в 1798 г.
194
Святая Цецилия, молись за нас! (лат.)
195
«Шестой же возраст…» — Шекспир, «Как вам это понравится» (II, 7). Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник.
196
Мосье Жорж — прозрачный намек на коммерсанта Й.-Г.Грепеля (1780–1826), первого мужа Юлии Марк.
197
…«сбросит с себя принуждение возвышенного»… — В.Шекспир, «Гамлет» (III, 1).
198
Один из ваших новейших драматургов… — Вероятно, намек на Захарию Вернера (1768–1823).
199
…«на кого судьба взвалила бремя, которое он не в силах нести». — Свободная передача слов Гете о Гамлете («Годы учения Вильгельма Мейстера», 4, 13).
200
Лео. (Примеч. издателя.)
201
Сивиллины книги — книги легендарной древней пророчицы Сивиллы.
202
«Поклонение кресту» Кальдерона де ла Барки (1600–1681). Гофман принимал участие в постановке этой пьесы на бамбергской сцене.
203
…«держать… зеркало перед природой…» — Шекспир, «Гамлет» (III, 2).
204
…драмы и комедии известного поэта, бывшего одновременно актером… Имеется в виду Август Вильгельм Иффланд (1759–1814).
205