Дональд Маккуин - Странница
— Запястья, Бос, ты слишком рано напряг их. Мне оставалось только лишить тебя ног. Может, стоит довести дело до конца?
Возбуждение битвы быстро покидало слабеющего Боса, и место ярости заполнила боль. Он с трудом сглотнул.
Сайла поднялась на колени и ползком подобралась к раненому.
— Я могу остановить кровь. Могу спасти твою жизнь.
— Но не мои ноги. И не мою честь. Я подвел Капитана. — По его лицу скользнула гримаса, отдаленно напоминающая улыбку. — Я умираю. Скоро умрешь и ты. И эта толстая дура со своим отродьем. Но поверьте, моя смерть будет самой легкой. Я буду смотреть на вас из Преисподней и смеяться.
— Убей его! — Всех поразил пронзительный крик Додоя. — Проткни его, Хелстар. Заставь его замолчать.
Глаза Боса закатились, мышцы расслабились. Хелстар не обратил внимания на мальчишку.
— Надо спешить. Может быть, у нас еще есть шанс, — сказал кузнец.
Ясмалея подняла свободную руку. Второй она все еще прижимала к себе сына.
— Возьмите малыша с собой. Спасите его.
Обе Жрицы попытались протестовать. Ясмалея прервала их самым презрительным тоном, на который только была способна:
— Мать наследника не отвергнута. Лжецы. Я видела ваши лица, когда вы говорили о моем кровотечении. На них было написано именно то, что я сейчас чувствую. Приближающуюся смерть. — Непрошеные слезы, прозрачные, как хрусталь, показались у нее на глазах. — Эту мертвую свинью послали, чтобы гарантировать мою смерть. И смерть моего сына. Вы слышите меня? Спасите хотя бы ребенка.
Сайла задвигала губами, но не смогла произнести ни слова. Голова все еще продолжала болеть. Разум не мог до конца поверить, что она была настолько глупа, позволив Капитану сыграть на ее доверии. Теперь еще и это.
Ясмалея приподнялась на локте.
— Я не прошу. Я приказываю вам. Вы помогли мне привести его в этот мир, и только вы сможете его здесь удержать. Возьми его. — Снова опустившись на подушки, протянула ребенка. Слезы текли по ее щекам. Лишенная трона и власти, Ясмалея плакала как простая мать, теряющая своего сына.
Сайла взяла малыша на руки.
— Мне не приходилась еще встречать такую мужественную женщину, — сказала она, поцеловав Ясмалею в щеку.
— А мне такую наивную дуру. Теперь торопитесь.
Слово «дура» ранило Сайлу. Она виновато посмотрела на Ланту и прочла в глазах подруги безграничное понимание и прощение. Сайла двинулась к двери.
Ее остановил окрик. Повернувшись и пропустив остальных, она посмотрела на Ясмалею.
— Его зовут Джессак, — твердо начала та. Она произнесла имя так, как будто звуку «ж» предшествовал «д», и с жесткостью, которая никак не вязалась с мелодичностью коссиарского выговора. Ударение было сделано на втором слоге, и это придавало звукам сходство со свистом падающего кнута и треском взрыва.
— Джессак, сын Ясмалеи из дома Ванг. Он должен править. Его зовут Джессак.
Сайла повернулась и увидела, что стоит на пороге одна. Из коридора через сломанную дверную раму в комнату заглянула Ланта.
Хелстар ждал в холле, неуверенно переступая с ноги на ногу. Кровь отхлынула от лица, глаза находились в непрерывном нервном движении. Казалось, он готов в любую минуту вернуться назад, в комнату Ясмалеи. Кузнец все время что-то бормотал себе в бороду. Когда Сайла подошла поближе, ей удалось расслышать:
— Ужасно, ужасно.
Держа окровавленный меч в одной руке, а дорожный мешок в другой, Хелстар повел их под дрожащими канделябрами. Рядом с ним под весом огромной кожаной корзины согнулся Додой. В кровоточащей руке он сжимал позвякивающую цепь, с которой свободно свисал его маленький кровожадный топорик. Сайла и Ланта несли остатки вещей.
Внезапно тишину каменного коридора разорвал страшный пронзительный смех. Отражаясь от стен, он доносился отовсюду.
Звук остановил беглецов, как будто их накрыла и начала сжимать рука невидимого великана.
— Ясмалея, — прошептала Сайла дрогнувшим голосом.
Хелстар попытался было оглянуться, но сдержался. Сжав пальцы, глядя прямо перед собой, кузнец двинулся вперед. Сайла заметила, как он подавил готовый вырваться вздох.
— Смех отмщения, — пробормотал он. — Мне ли не знать. — Они снова двинулись в путь.
Хохот еще долго преследовал их.
Глава 77
Отряд Сайлы бросился из здания к лодкам в бухте.
Хотя стражников в форте осталось немного, беглецов заметили. Находящиеся в сигнальной башне, не в состоянии понять истинной причины беспокойства, зажгли факелы, означавшие большую атаку.
— Все знают определенные сигналы, но никогда не думал, что мне придется увидеть такой. Додой, Ланта, быстрей поднимайте ворота, — говорил Хелстар, закидывая швартовы на катамаран.
Сайла ступила на узкий корпус корабля, когда вернулись Додой и Ланта. Закинув снаряжение и помогая толкать, они с Хелстаром протащили катамаран через проход. Кузнец поднимал мачту, когда в акватории бухты показались факелы. Ланта и Хелстар взялись за рею, чтобы уравновесить судно. По команде Додоя полотнище быстро поднялось и надулось, увлекая судно вперед. Свежий бриз погнал корабль по волнам.
Гавань полыхала. Зарево было красным; клубы густого смоляного дыма и осколки горящих развалин заслоняли изгибающиеся стены.
Джессак закричал. Стараясь не обращать внимания на пламя, Сайла пыталась успокоить его.
На вершине стены появились новые факелы. Некоторые вырывались из туннеля, их свет выделялся на фоне зарева. За бортом свистели стрелы. Одна за другой они дырявили ткань паруса. Сайла передвинулась так, чтобы мачта защищала ее от стрел. Собой она прикрывала прижатое к груди маленькое тельце. Ланта стала рядом с Сайлой. Показав Додою курс, Хелстар повернулся, чтобы загородить собой обеих женщин. Защищенный планширом Додой повел корабль по звездам.
Через какое-то время смертельный шорох стрел прекратился. Хелстар почти прорычал:
— Всем быть настороже. Залив полон коссиарских лодок, пытающихся поймать сбежавших с Острова купцов.
Невольно обернувшись, все посмотрели на Остров. Вспыхнул яркий огонь.
— Посмотрите, сигнал. Я уверена — это от Борбора. Вон его дом, — сказала Ланта.
Чтобы получше вглядеться, Хелстар нагнулся вперед. Сайла сделала то же самое. Они воскликнули одновременно:
— Пожар!
— Ты отправил вестника к моему мужу? — хрипло спросила Сайла.
— Я говорил с одним из них. Я старался убедить. Не могу обещать, что он это сделает.
Додой повернул руль так резко, что лодка дернулась. Его пассажиры схватились за борт, вскрикнув от неожиданности.
— Держитесь, — холодно обронил он, — надо убраться отсюда, пока нас не заметили.
— Почему бы нам не направиться к выходу из бухты? — спросила Сайла.
— А ты смотрела на запад? — задал встречный вопрос Хелстар.
Сайла повернулась и вздрогнула — выход из бухты, поперек которого курсировали коссиарские лодки, был сплошь усеян огнями факелов. Вдалеке тоже были видны мерцающие точки. Рев громадного акульего рога донес приветствие варваров.
— Куда же нам плыть, если мы не в состоянии выбраться из залива? — спросила Сайла.
— К реке Охотник-на-Уток, — ответил Хелстар, показав рукой направление, и Додой повернул почти прямо на восток. — Мы присоединимся к Валу и остальным. Пойдем вверх по течению к его кораблю. На восточных землях Коссиаров куда меньше, чем рабов на фермах. Я думаю, большинство рабов попытается бежать на север, в Пустоши.
— Они не попытаются присоединиться к кочевникам?
— Некоторые попробуют… — Он резко нагнулся, уворачиваясь от свистящей стрелы, затем прошептал: — Всем пригнуться! Ни звука!
Все послушно согнулись внутри низкого корпуса. Сайла укрыла головку Джессака пеленками и прижала его лицо к своему, но тщетно — младенец плакал от голода.
— Успокой его! — зарычал Хелстар.
Опустившись на самое дно, Сайла уложила Джессака на палубу. Она согнулась над ним так, чтобы ее тело и одежда заглушили плач.
Рядом прозвучал голос:
— Я что-то слышал. Вон там, между нами и Островом купцов. Двигайся сюда, может, разглядим их на фоне горящих зданий. Подводи лодку ближе к нашей. Помаши фонарем; где ты?
Яркий язычок пламени описал широкую дугу. Лодки были слишком далеко, чтобы обнаружить беглецов, но Сайла чувствовала себя беспомощной и от этого еще сильнее прижалась к дну и ребенку. Она почувствовала, как прямо на нее с шорохом опускается парус, и Хелстар хриплым шепотом отдает приказы Додою. Сайла отстранила от себя край паруса как раз в тот момент, когда мужчины опускали мачту.
Джессак продолжал плакать.
Голос снова позвал напарника:
— Я что-то слышал. Точно тебе говорю. И все еще слышу. — Последовала пауза, и голос зло продолжил: — Что с того, что тебе не слышно? Здесь кто-то есть. — Снова пауза, теперь уже дольше.