Ашер 5 - Сергей Шиленко
— Ну что, пошли, — сказал Рамзи, — нам не стоит тут торчать слишком долго. Сезон охоты на этих ваших жуков-оленей вроде как закончился, но кто знает, что там еще может вылезти из-под земли.
Он сделал какой-то жест рукой, и выстроившаяся в шеренгу стража тут же зашевелилась. Двое стражников, все в своих кольчугах и блестящих доспехах, отделились от строя и повели к нам пару пегасов — пока без всадников.
— Этот для тебя и для парня, — Байрон протянул мне поводья невероятно красивого пегаса, с шерстью цвета красного дерева, — а этот — для госпожи Риты.
Другой стражник тем временем передал поводья персиковой кобылки моей жене-кошке.
— А как же твоя сестра? — не удержался я и спросил у Байрона. Я как раз передавал все еще слабого Грэга Рите, готовясь забраться на спину пегаса.
— О, не волнуйся, — отмахнулся Байрон, — она доберется до боевого зала намного раньше, чем весь наш «караван». Мне самому еще предстоит понять, как она это вообще проделывает. В его голосе слышалось неподдельное любопытство.
Рита помогла Грэгу забраться ко мне в седло, усадила его спереди.
— Не засыпай, дружище, — слегка встряхнул я его и на всякий случай придержал за плечо. Мало ли, вырубится совсем и свалится. — Ты сможешь спать, сколько душе угодно, когда мы доберемся до нашей кареты, а пока давай, держись, ладно?
— Угу, — сонно пробормотал он и потянулся. Совсем никакой парнишка.
— Выдвигаемся! — скомандовал повелитель, и мы все, окруженные стражей, последовали за ним к нашим экипажам.
Как только мы подъехали, Шелли бросилась к нам на помощь.
— Макс! — окликнула она меня. Она придержала Грэга, пока я слезал с коня, и мы вдвоем аккуратно опустили его на землю. — Ох, бедняга, тебе совсем нехорошо, да?
— Нормально, — отмахнулся он, но голос у него был, как у умирающего лебедя. Я-то видел, что ему не «нормально».
— Ну, возможно, у меня есть сюрприз, который заставит тебя почувствовать себя лучше, — сказала Шелли, обнимая его за плечи.
— Что это такое? — Грэг немного оживился, в голосе появилась слабая надежда.
— Не что, а кто, — и тут я услышал голос, по которому мы все, честно говоря, здорово соскучились. Из-за тележки, в которой сидели Олли и Бруно, вышел его владелец.
— Дядя Сет! — Грэг был очень рад, это было видно, но на бурные проявления чувств у него просто не хватило сил. — Ты вернулся!
— Мне тут сказали, что ты плохо себя чувствуешь, — Сет подошел и взъерошил мальчику волосы. — Уверен, если ты хорошо попросишь, Шелли споет тебе колыбельную, которую всегда пела мне, когда я болел.
— Ох… — Ребенок застенчиво кивнул.
— Пойдем, дорогой, — сказала Шелли и повела его к карете. Она обернулась и бросила на меня взгляд. Мне показалось, что в нем читалось: «Не переживай, Макс, все будет хорошо». И я с благодарностью улыбнулся ей в ответ.
Наконец-то у меня появилась возможность перекинуться парой слов с самим соколом, моим другом.
Мы обнялись, похлопали друг друга по плечам, как это у мужиков водится, и я спросил:
— Ну что, Сет, как сам?
И знаешь что? Дискомфорт в руке, который не отпускал меня с тех пор, как этот гад Дастин Лонг меня проклял, вдруг ощутимо притупился. Сет, кажется, действовал на мой шрам как бальзам. Да и просто видеть друга живым и здоровым — уже огромное облегчение.
— Еще никогда не было лучше, приятель, никогда. Хотя вы, конечно, избаловали меня удобствами и домашним уютом, так что на свежем воздухе спать стало уже не так прикольно, — он рассмеялся. Затем Сет, как истинный джентльмен, низко поклонился моей жене-кошке. — Рита, дорогая, как твои дела?
— У меня все хорошо, Сет, — ответила она ему. — Но мне хочется надрать тебе зад из-за такого долгого отсутствия и редких писем. Шелли волновалась.
Рита не стала ждать ответа. Она просто прошла мимо ошарашенного Сета, легонько щелкнула его хвостом по носу и, не оглядываясь, юркнула в карету.
— Она только что…? — вздрогнул сокол.
Глава 27
— Ага, она прямо грозилась тебе задницу надрать, — покачал я головой, скрестив руки на груди. — Впрочем, это даже неплохо. Значит, ей не наплевать.
— Мне уже начинать трястись от страха? — спросил Сет.
— Определенно, — ответил я небрежно.
— Ох, Богиня, — простонал он, приложив ладонь ко лбу, будто его свалил внезапный приступ мигрени.
— Ну ладно, пошли. Сядем править, чтобы Ной и Мило могли передохнуть, — рассмеялся я над его реакцией. — Рад, что ты вернулся. Мы скучали.
— Все в порядке, хозяин? — послышался голос Бруно, нашего управляющего. Он высунулся по пояс из окошка усадьбы.
— Да, все хорошо, Бруно, просто смена караула, — ответил я, уже устраиваясь на «водительском» месте рядом с Сетом. Подвинулся, чтобы нам обоим хватило места. Потом обратился к братьям-енотам, которые во время остановки размялись, выйдя из кареты. — Отдохните пока и перекусите, ехать осталось совсем чуть-чуть.
— Спасибо, хозяин, — поблагодарил Ной, склонив голову в поклоне. Вдруг он как-то странно дернулся, опустился на колени и проверил подкову на заднем левом копыте Метеора. — Пойду составлю компанию Олли.
Старший из братьев махнул мне рукой и пошел к тележке, где, видимо, уже сидел Олли.
— Ну, а я… — Мило зарделся, теребя в руках свою кепку. — Кхм-кхм… Пожалуй, мне нужно еще немного подышать свежим воздухом.
Он покраснел так, что казалось, вот-вот задымится. Его смущение было видно по тому, как он издевался над несчастной кепкой. Улыбнулся нам напоследок и рванул к карете, почти бегом.
— Это выглядело очень странно, — прокомментировал Сет, провожая его взглядом. — Что я пропустил?
— Думаю, Мило воспылал чувствами к нашей новой служанке, Энджи, — предположил я, щелкнув поводьями. Карета повелителя наконец тронулась с места.
— Так, значит, вы все-таки побывали на аукционе, — сказал он, покачав головой с торчащими черными перьями. — Я слышал, что той ночью было жуткое нашествие, поэтому надеялся, что вы все остались в безопасности за стенами Медвежьего угла. В любом случае,