Сяо Тай 6: Путь Мечника - Виталий Хонихоев
— Меня зовут Сяо Тай. И для меня самой является загадкой, почему госпожа Фу назначила меня на эту должность. Впрочем… может лучше мы продолжим беседу на месте? Вон уже и лекарь бежит.
К ним и правда бежал пожилой лекарь в темно-синих одеждах, вместе с двумя своими помощницами. Вслед за ними следовал и старый шарлатан Чу, которого она уже второй день не видела и куда подевался? Впрочем, «Цветущая Орхидея» — большой корабль, а занятий себе по душе тут еще больше…
— Конечно! Следуйте за мной! — и лейтенант Фудзин легко вскочил на трап. Она заторопилась вслед за ним. Никогда она не думала что ступит на палубу боевого корабля Императорской Береговой Охраны. Впрочем сама палуба не сильно отличалась от любой другой, то же навощенное дерево под ногами, тяжелые противовесы на мачтах, суета матросов на такелаже… вот только очень много людей в форме Береговой Охраны, в светло-голубых накидках с все тем же иероглифом «Гуо» на груди и спине. И еще — на носу корабля стоят какие-то массивные установки, бронзовые драконы раскрыли свои пасти, свиваясь вдоль стволов. Сяо Тай узнает орудия. Корабельные пушки. В этом мире она в первый раз встречается с огнестрельным оружием, ей очень любопытно, но судя по тому, как несколько матросов в суете натягивали тяжелую непромокаемую ткань на установки — ей бы этого не дали.
Они спускаются вниз, под палубу и в нос ударяет кисловатый запах. Аммиак? Или мочевина?
Лекарь опережает ее и бросается к ближайшему раненому, который лежит прямо на полу, на артиллерийской палубе. Его помощницы тут же присаживаются рядом, раскрывая сундучки с лекарствами и раскатывая свертки с инструментами.
— Ногу уже не спасти. — коротко бросает лекарь: — будем резать.
— Да что вы такое говорите, Кракен вас побери! — рычит раненный: — мне нужна нога! Я моряк!
— Уже нет. — говорит лекарь: — дайте ему тройную дозу Пыли, пусть отключится.
— Кракен вас побери!
— Пожалуйста не дергайтесь, вам же только больнее будет… — говорит одна из помощниц лекаря, поднимая голову раненного и вливая ему в глотку лекарство.
— Упрямый ублюдок. — качает головой лейтенант: — а я ему говорил, что ногу придется отнять. И наш лекарь, господин Чан тоже говорил.
Тем временем лекарь с «Орхидеи» — переходит от раненного к раненному, быстро осматривает их и тут же дает короткие команды сопровождающей его помощнице. Та кивает головой и записывает все в толстую книгу, которую носит с собой.
— Что с вами случилось? — спрашивает Сяо Тай, уже догадываясь что ответит ей лейтенант.
— Стыдно в этом признаваться, госпожа Сяо, но эта неделька выдалась нелегкой. — качает головой он: — у нас… случились некоторые трудности. Один из кораблей «Лазурный Дракон» — был разбит и потоплен. Пятеро погибли и восемь — пропали без вести… скорее всего утонули вместе с кораблем. Однако сейчас самое важное — это излечить всех пострадавших.
— Действительно. — она переводит взгляд на лекарей. Корабельный лекарь Береговой Охраны, господин Чан и лекарь с «Орхидеи», а также старик Чу — быстро нашли общий язык и уже совещались все вместе, видимо проводя что-то вроде медицинского консилиума.
— Удовлетворите мне мое любопытство, госпожа Первая Сяо. — тем временем говорит лейтенант Фудзин: — каким же таким образом вы смогли одолеть старого Куму? На вид вы… не производите впечатления. И, простите за такие слова, но вам явно непривычен доспех. Судя по всему, вам будет лучше в шелковом платье, нежели чем в тяжелом доспехе. Вы — заклинательница?
— Я не сражалась за место и должность. Госпожа Фу сама назначила меня командиром охраны «Орхидеи». — отвечает она. Выдавать себя за могущественную заклинательницу — может быть чревато. Она еще не до конца восстановилась и если лейтенант узнает, что она — та самая заклинательница с «Летящей Рыбы», то ей может не поздоровиться. Какое тут наказание для пиратов? Конечно же виселица. Или еще проще — голову отрубят, да и вся недолга. Устраивать показательные казни «Тысячи Порезов» в стиле Гу Тин никто тут не будет… наверное.
— Значит госпожа Фу что-то нашла в вас… — говорит он: — спасибо, что так быстро предоставили необходимую помощь. Как только лекари сделают все, что в их силах — я обязательно посещу «Орхидею» и госпожу Черный Март. Если вас не затруднит присоединиться к нам поздним вечером… я бы хотел перекинуться с вами парочкой слов за нагретым вином и ароматным чаем. А сейчас… прошу меня простить. — и он откланивается. Торопливым шагом спешит к лекарям, обсуждающим ампутацию ноги у моряка.
Сяо Тай смотрит на лежащего рядом раненного. Она ни черта не понимает в местной медицине, но то, что ногу нужно резать — не вызывает сомнений. Воспаленные ткани, гнилостный запах… если бы она владела Ци как прежде — может она могла бы? Хм… нет, нельзя ставить опыты на людях. Сейчас она не может управлять своей Ци, но может — управлять природной, разлитой в воздухе. Звучит круто, но это совсем не так. Потому что своя Ци легче управляется, она покорна и насыщена. Природная — словно потоки воды в реке, у природной Ци есть свои устремления, и она вовсе не торопится подчиниться, а еще — несмотря на то, что ее — много, она — достаточно разреженная. Если сравнивать, то использовать свою Ци — это как направлять воду из шланга — пока она у тебя есть, то ты всегда можешь направить струю туда, куда тебе нужно. А использовать природную Ци — это как будто пытаться направить воду куда-то, будучи по шею в реке. У природной Ци есть свои потоки, свои направления, ты можешь использовать их, это так. Хотя пожалуй «использовать» — неверное слово. Когда человек плывет по течению — это он использует течение или течение несет его туда, куда захочет? Шланг с водой можно направить куда вздумается, а вот течение реки никак не развернуть. Придется плыть по течению. В этом и есть уязвимость и недостаток техники Золотых Ткачей. Она не перестала быть заклинательницей, просто теперь она не может просто выбросить руку и призвать фаербол или там Пушку Гаусса. Однако если течение природной Ци в этой местности ей благоволит, если она найдет точку приложения и сможет слегка перенаправить эту Ци, на какой-то момент совладать