Хоук и философский камень - Garret Hawke Amell
Полутемный магазин с множеством стеллажей и предметов меня завораживал. Я ходил меж товаров, осматриваясь и мой взгляд упал на тяжелый черный обсидиановый кинжал. Рядом лежали ножны, клинок тускло поблескивал при свете. Я протянул ладонь и положил её на стекло. В прошлом ножей у меня было много, но этот был уникален, я это нутром чувствовал.
- Так-так-так, вам приглянулся нож, молодой человек? – раздался хриплый голос над ухом. Я вздрогнул и отскочил, рефлекторно выставив руку в защитном жесте. Передо мной стоял сгорбленный мужчина и доброжелательно улыбался. – Простите. Я не хотел вас напугать.
- Ничего, сэр…. По правде говоря, я пришел к вам за книгой, но засмотрелся на него. – я кивнул на обсидиановое лезвие. Горбун только улыбнулся и аккуратно вытащил футляр с ножом, протянув его мне. Я осторожно положил руку на рукоять, рукоять потеплела и осветилась зеленым светом. Пару раз взвесив его в руке, я в восторге прокрутил лезвие между пальцев.
- Судя по всему, он ваш, молодой человек, за пять галлеонов - со смешком отметил продавец, наблюдая за моими действиями. – До вас ни один клиент не мог взять его в руки. Я продам вам пояс, точильный камень и жидкость для очистки лезвия.
- Спасибо, сэр! – поблагодарил я. Почему-то именно в этот момент я чувствовал, что произошло настоящее чудо. Надевая ремень и привычно прикрепляя нож за спиной у поясницы, я чувствовал себя как никогда цельным и счастливым. Чтобы новинка не привлекала лишнего внимания, я провел пальцами по рукояти: клинок тут же исчез от посторонних глаз, оставив на виду только ремень. Коробку с точильным камнем, тканью и жидкостью я пока отложил в сторону. Хиггс задумчиво наблюдал за мной и чему-то улыбался.
- Что еще вы хотели бы приобрести?
- Мой поверенный сказал мне, что у вас можно приобрести историю гоблинов Саблезуба. Кроме того, если у вас есть я хотел бы приобрести книги по устройству, традициям, истории магического мира и законодательства. Возможно, пригодятся полезные справочники простых заклятий для быта и путешествий. И базовые книги для первого курса. – пока я говорил, старик смотрел на меня с веселым изумлением, а когда я протянул ему список, он и вовсе расхохотался.
- Должен сказать, молодой человек, нечасто у меня бывают подобные заказы – отсмеявшись, сказал Хиггс, изучив протянутый лист, он взмахнул палочкой. Передо мной приземлилось четыре десятка крепких толстых томов. – Это книги по истории, традициям, юриспруденции магического мира. Книга о гоблинах – он указал палочкой на черный фолиант наверху стопки.
- Знаете, разделите их по тематикам и по возрастанию каждую тему. С чего стоит начинать и чем заканчивать – пояснил я продавцу, листая тяжелый том и с интересом рассматривая изображения гоблинов. Те смотрели на меня в ответ с какой-то брезгливостью.
Старьевщик в ответ молча взмахнул палочкой, наблюдая, как я распределяю книги в чемодане. Толстый том по истории гоблинов также удостоился отдельного отдела, в который попадут только редкие книги, которые кроме меня никому видеть необязательно.
Хиггс тем временем левитировал мне книги первого курса, которые я также разместил в чемодане. Кроме них я прикупил на всякий случай набор самопишущих перьев и специальный футляр для их хранения. Набор по уходу за кинжалом отправился в секретный "карман" чемодана, который не мог открыть никто, кроме меня. Все вместе мне обошлось в 150 галлеонов. Расплатившись и тепло распрощавшись с продавцом, я пообещал заходить ещё и поспешил к магазину мадам Малкин. Хагрид по-видимому основательно «пропускал стаканчик» в баре, что меня порадовало.
- Тоже в Хогвартс, дорогой? – опередила меня низенькая женщина, с поразительной энергией тут же сажая меня на стул. Вокруг замелькал волшебный метр и еще несколько странных приспособлений.
- Да, мэм. Мне нужен полный комплект мантий для первого курса и желательно бы подходящую обувь. Может, я приобрету что-нибудь ещё, если вы мне позволите осмотреть ваш замечательный магазин. – вежливо ответил я, увернувшись от странного вида линейки, которая зачем-то стала измерять длину моих волос.
- О, разумеется, мистер…. – я умоляюще сложил руки и покачал головой. Какой-то блондин с интересом прислушивался к нашему разговору. Мне с лихвой хватило бара, посетители которого едва не оторвали мне руки. Превращать в такой же фарс поход по магазинам хотелось меньше всего на свете. Мадам Малкин улыбнулась и едва заметно кивнула. – Вас интересует что-то конкретное? Может быть, есть пожелания по фактуре и свойствам ткани?
- Я бы посмотрел, что у вас есть и какие на ткань накладываются чары – подумав, отозвался я.
- Разумеется, идемте со мной, молодой человек.
Когда мы прошли в просторное светлое помещение со множеством зеркал, я облегченно вздохнул. То, как ко мне прикипел взглядом блондинчик, меня откровенно нервировало. Внутри оказалось также множество столов с полотнами ткани. Мадам Малкин провела меня к зеркалу и вручила длинный пергамент с перечнем.
В итоге я выбрал комплект мантий из паутины акромантула и еще некоторых магических животных. Из заклятий я оставил только небольшую защиту от сглаза и слежки, а также маглоотталкивающие чары. Попутно продавщица вручила мне небольшую брошюру со списком полезных заклятий по уходу за одеждой.
Из обуви я по старой памяти выбрал сапоги и ботинки. Остроконечную шляпу тоже пришлось взять, хотя она меня отнюдь не впечатлила. В мантии и шляпе я выглядел редким кретином. Набор галстуков, теплых перчаток и пару шапок я тоже взял. Последнее просто на всякий случай, кто его знает, какой будет климат в широтах Хогвартса.
Пока мадам Малкин паковала мою одежду, небрежными взмахами палочки накладывая заклятья, я с интересом осматривался. Тут мне на глаза попался плащ с капюшоном. Накинув его на плечи, я с удовольствием натянул капюшон и прошелся по комнате. Плащ не стеснял движений и приятно холодил кожу.
- Если хотите, он ваш, мистер Поттер – улыбнулась мадам Малкин, заметив с каким сожалением я стянул плащ с плеч.