Сергей Бузинин - Последняя песнь Акелы. Книга третья
– Эй вы, мистер! Как вас там? Я не причиню вам зла! – мужчина поднял руки вверх и покрутил пустыми ладонями в воздухе. – Выходите и помогите убрать вашего зверя от моей добычи! Пожалуйста.
Кинув косой взгляд на прикрывающее Полину дерево, Алексей удовлетворенно хмыкнул и, немного подумав, вышел из кустов. Правда, при этом ствол винчестера покоился на сгибе руки, а палец лежал на спусковом крючке, ну да в подобной глуши такие мелочи вполне вписываются в этикет.
– Не беспокойтесь, мистер, – невысокий, тонкокостный незнакомец, кажущийся вблизи безобидным дедушкой, растянул губы в дружелюбной улыбке, – я не бандит, я дружу с законом, – прочищая глотку, мужчина откашлялся, степенно разгладил усы и протянул Пелевину ладонь. – Меня зовут Рик Деккард, сэр. Я, понимаете ли, охотник…
– А если быть совсем точным, – Алексей улыбнулся в ответ и крепко пожал протянутую руку, – скиптрейсер?
– О! – не прекращая улыбаться и не выпуская пелевинской руки, Деккард обвел траппера внимательным, моментально похолодевшим взглядом. – Не ожидал, что скромное имя скромного служителя закона будет известно в такой глуши… Быть может, вы окажете мне честь, сообщив своё имя, сэ-э-эр?
– Пелевин, мистер Деккард, – Алексей облегченно выдохнул и весело взглянул в глаза баунтихантера. – Моя фамилия – Пелевин. Правда, местные больше Алексом Пелеви кличут.
– Наслышан о вас, юноша, – расцепив рукопожатие, Деккард вынул сигару и зашарил по карманам в поисках спичек. – Это ведь вашу голову мистер Сессил Родс внес в призовой список года этак три назад? Да? – охотник за головами прикурил от длинной спички и выжидательно уставился на траппера.
– Было дело, – недовольно буркнул Пелевин, прикидывая, что окажется быстрее: его дробовик или мачете Деккарда, рукоять которого скиптрейсер ненавязчиво ласкал ладонью.
– Не беспокойтесь, юноша, – ехидно фыркнул охотник за головами, поворачиваясь к Пелевину спиной. – Я не сотрудничаю с администрацией Капской колонии, – образуя проход, Рик раздвинул кусты в стороны и приглащающе качнул головой. – А даже если бы и сотрудничал, то вас бы не тронул. Я знаю, как там обстояло дело…
Неопределенно покачивая головой, Алексей шагнул через проход на поляну и недоумённо замер: посреди пятачка жухлой травы угрожающе щерясь и капая слюной, грозно возвышался Бирюш. А под лапами пса, с перекошенной от ужаса рожей, боязливо елозил старый, сто чертей ему в печёнку, знакомец – дон Педро.
– Извольте видеть, юноша, – Деккард, бесшумно вынырнув из зарослей, небрежно ткнул пальцем в португальца. – Я честь по чести шёл по следам этого дорогостоящего проходимца, – скиптрейсер протянул Пелевину афишу о розыске и смакующе причмокнул губами, – и готов был его взять, как тут из кустов вылетает ваш зверь и валит мерзавца навзничь. Тот со страху палит и орёт, орёт, понимаешь, и палит… мда… – Деккард укоризненно шевельнул усами, – правду говоря, я тоже чуть не выпалил, – ловец человеков с уважительной опаской покосился на Бирюша и уточнил. – В зверя чуть не выпалил. Слава Богу, успел приметить, что на нем ошейник… Стало быть, не дикая тварь из дикого леса, а чья-то собственность. А зачем мне проблемы с хозяином? Вот и не выпалил, – Деккард хитро покосился на гладящего пса Пелевина и ехидно хмыкнул. – А там и вас приметил, благо, вы не шибко-то и прятались…
Алексей рывком поднял дона Педро на ноги, пинком препроводил его Деккарду и, скорчив простецкую физиономию, развёл руки в деланном покаянии.
– У вас тут дела еще есть? – Деккард ударом под колено поставил проповедника на колени и вопросительно взглянул на Пелевина. – Нет? И слава Богу. Ведите сюда свою спутницу, а я пока поганца понадежней спеленаю.
Вернувшись вместе с Полиной и Феей на вершину холма, Алексей вынужден был признать, что старый скиптрейсер привык держать слово: не уповая на наручные кандалы, Деккард, словно паук муху, обмотал дона Педро тонким, но крепким шпагатом и, дожидаясь случайных попутчиков, уселся на жертву сверху.
Увидев, кто служит Деккарду креслом, Полина удивлённо охнула, машинально сунула Фею за пазуху и обалдевшим тоном выдала руладу из репертуара посетителей бабушкиной таверны. Выпалив ругательства единым духом, Полина состроила смущенную рожицу, присела перед новым знакомцем в шутливом книксене и с покаянным вздохом развела руками. Фея, осторожно высунув мордочку из выреза куртки, солидарно мявкнула в трогательной тональности.
– Простите за назойливость, мсье, – Полина, глядя, как Деккард водружает дона Педро на ноги, осторожно потянула скиптрейсера за рукав. – А вы собираетесь это создание, – девушка брезгливо ткнула в проповедника пальцем, – гнать до Претории пешком? А если оно упадет? Нам нужно будет нести его на руках?
– Ну что вы, мисс, как можно? – баунтихантер прикусил ус и укоризненно покачал головой. – На лошадках поедем. И мы, и это… – Деккард ощерил в улыбке правый край рта и довольно ржанул, – создание. Понимаете, мисс, там, – Рик неопределенно махнул рукой за гряду холмов, – сеньора Авентуриеро ещё пятеро молодчиков дожидались. Все как на подбор стволами-клинками увешались, словно не в буш на прогулку выехали, а провинцию-другую завоевать собирались.
– Дожидались? – Пелевин кинул косой взгляд на Деккарда и уважительно качнул головой. – А коли обо всей шайке-лейке в прошедшем времени… Стал быть, они уже в высях горних пребывают?
– Или на адских сковородках пекутся, – скиптрейсер накинул дону Педро на шею удавку с длинным концом и уверенно пошагал вперед. – Рожи – сплошь каторжные, – Деккард остановился и выразительно щёлкнул рукоятью ножа об устье ножен. – Вот и пришлось их того, покрошить слегка.
– Как покрошить? – Полина, споткнувшись, врезалась в спину Пелевина и осторожно выглянула из-за его плеча. – Всех пятерых – ножом?!
– Ну да, – Деккард равнодушно пожал плечами и двинулся дальше. – Из тех рож в розыскном листе ни одна не значилась, а значит, ни сантима не стоила. А тратить честную пулю невесть на кого… – Рик отрицательно помотал головой, – не-е-ет, и не уговаривайте, мисс. Пули – они денег стоят, а деньги стоят крови…
– Сударь! – задохнувшись от возмущения, Полина смолкла на пару секунд, отдышалась и гневно всплеснула руками. – Пусть они разбойники, но так ведь нельзя! Я хочу сказать вам, мсье, – девушка впилась разгневанным взглядом в безучастное лицо остановившегося Деккарда, – вы мясник, сударь!
– Увы, мадемуазель, увы, – Деккард грустно улыбнулся девушке и отрешенно качнул головой. – Я просто художник, вот только полотна жизни привык расписывать красным.
До распадка, поименованного Деккардом «там», оказалось весьма не близко и посему, услышав, как буквально за соседним кустом возмущенно всхрапывают лошади, Полина обрадовано захлопала в ладоши. Однако стоило ей перебраться через кусты, как радость, вытаращив глаза и разинув рот от ужаса, моментально скрылась в неизвестном направлении. Оставаться на поляне она явно не желала. Полина, жалея, что лишена подобной мобильности, моментально спряталась за Лешкиной спиной и шумно перевела дух. Поляна могла служить прекрасной иллюстрацией для романа Стокера: на маленьком, пять на семь ярдов, кружке травы среди деревьев, в живых оставались только шесть лошадей и мухи. Прежние владельцы коников, обзаведясь кто «улыбкой» от уха до уха через все горло, кто – непредусмотренными природой отверстиями, сломанными куклами валялись то там, то тут. Кровь, густо залившая пожухлую траву, уже засохла и казалась огромным тёмным пятном, весьма и весьма смахивающим на чёрное солнце. Каждого из покойников густо облепили сонмища жирных мух, и оттого временами казалось, что мертвецы шевелятся. По крайней мере, Полине – точно.
– Бедные лошадки, – сочувственно пробормотала девушка, выглянув на мгновение из-за трапперского плеча и тут же нырнув обратно.
– А людей, значит, – Алексей усадил Полину спиной к жуткому полотну и не спеша направился к ближайшей лошади, – не жалко?
– Мсье Деккард сказал, что покойные были сплошь мерзавцы и отребье, – Полина скосила глаза на скрюченные в агонии пальцы ближнего к ней мертвеца и брезгливо оттопырила губу. – К тому же, – девушка заелозила по ломкой траве, изо всех сил стараясь не поворачиваться к мертвецам лицом, – они уже того… померши. А лошадки, – услышав жалобное ржание, Полина сочувственно шмыгнула носом, – живые и мучаются!
– Не беспокойтесь мисс, – снисходительно фыркнул Деккард, распутывая бабки очередного коня. – Еще пять минут – и лошади, и мы покинем это неуютное местечко. Так что потерпите чуток, а там – прыгните в седло и вперед, с ветерком! – скиптрейсер ехидно покосился на встрепенувшуюся Полину и довольно потянул себя за ус:
– Только седло от крови оттереть не забудьте…
– Я думаю, – Полина нервно сглотнула слюну и постаралась бочком сползти поближе к кустам, – даже не так – я не уверена, что смогу поехать на этих лошадках…