Серебряная река 2 (СИ) - Ву Саша
— Что ж, это важное дело, — покивал старший учитель Пэн. —— Да, важное. Проверить, как хорошо снабжают пик Звёзд. И отпустить учеников к горе Ледяных змеев.
— Вэй Шуи, ты идиот, — едва слышно шепнул Бянь Жэн.
Старший учитель Пэн будто взорвался. Белое ханьфу взметнулось обезумевшей птицей. От громкого крика у меня зазвенело в ушах.
— Вы! Двое! — в соседней комнате что-то с грохотом упало на пол. — Ваши выходки! Почему вы свалились на мою голову?! — Глаза Старшего учителя Пэна налились кровью. — Это что, шутки? Вы позорите само Великое Дао! Один — идиот! Второй — бесстыжий прохвост! Щенки! Щенки! Вам не место на Звёздном пике!
Старший учитель Пэн пнул захламлённый стол. Бумаги разлетелись по комнате. С грохотом упала открытая тушечница.
В меня полетела чашка. Я успел схватить её, но ханьфу забрызгало чаем. Я оторопел. Старший учитель Пэн бесновался и кричал во всю глотку.
Рядом Бянь Жэн вжал голову в плечи.
— Вы, двое! Вы, двое! Вэй Шуи! Тебе нужна эта гора? Так иди туда! Иди! Отвечай за своих бездарей сам! И этого! Бери с собой этого! — старик Пэн тыкал в Бянь Жэна пальцем, как какой-то простолюдин. — Уходите вдвоём! Берите учеников! И чтобы я вас не видел! Полгода тишины! Уходите!
«Система?»
[Информация обрабатывается].
«Даже не думай! Мы должны согласиться! Плевать на твой глупый сюжет! Если что-то случится в пути, а мы будем на Звёздном пике — что мы с тобой будем делать?»
Я не стал ждать ответа Системы. Старик Пэн дал мне больше, чем я ожидал.
— Уважаемый Старший учитель Пэн, — я влез в паузу между громкими воплями. — Эти младшие выполнят волю уважаемого учителя.
Я согнулся в смиренном поклоне.
— Уважаемый Старший учитель Пэн. Этот Вэй просит прощения учителя. Этот Вэй был небрежен. Он не должен был злить уважаемого учителя!
— Небрежен?! Весь Орден будет шептаться у нас за спиной!
Учитель Пэн шумно выдохнул. Я не смотрел на него, упёршись взглядом в испачканный пол.
— Хранители покоя… — начал говорить Старший учитель Пэн.
— Ничего не узнают, — немедленно согласился я. — Этот Вэй не подведёт уважаемого Старшего учителя Пэна.
— Уходи.
— Как прикажет учитель.
Торопливо покидая разгромленный зал, я усмехнулся. Зря я довёл Старшего учителя Пэна, но результат мне очень понравился.
***
В Осеннем дворце кипела работа. Послушники сновали туда и сюда, приводя в порядок сад и то, что осталось от изящной беседки. Перед главным домом на дорожке оплавились камни, будто туда ударила молния.
Жаль, я не видел ярости госпожи Ци Цзинцзин. Уверен, маленькая змейка прекрасна в гневе.
Вернувшись в Летний дворец, я застал учеников за сплетнями.
— Старший брат И сказал, она появилась из ниоткуда прямо посреди сада! Он сказал, одним взмахом веера Старейшина Ци уложила всех на пол! Когда-нибудь я стану такой же как Старейшина Ци!
— Ты не возвысилась даже с помощью формации Духовного водоворота. О чём ты вообще говоришь? Глупая девчонка!
— Ли Ю! Гадёныш!
— Старший брат Ли. А за гадёныша ответишь!
Незаметно обойдя сцепившихся учеников, я сдул их обоих в пруд. У моих карпов беспокойная жизнь.
— Учитель Вэй! — в голосе Ли Ю сквозила обида. Су Сяолин отряхивала с рукавов прилипшие водоросли.
— Ученики, — я взмахнул рукавом, привлекая к себе внимание. — В первый день месяца Дунь[2] вы отправляетесь на гору Ледяных змеев.
— Старший учитель Пэн согласился взять нас с собой? — радостно спросил Цай Тай.
Вмиг разозлившись, я дёрнул Цай Тая за ухо.
— Глупая тыква! Всё ждёшь милостей от учителя Пэна? Этот старик ничего вам не разрешал! Ваш учитель идёт с вами на гору. Ваш учитель вам разрешил! Хватит сплетничать! Приведите себя в порядок. Сейчас рано темнеет. Вечером нас будут ждать в городе Девяти мудрецов.
Маленький злодей благоразумно молчал. Я не придумал сходу, в чём его обвинить и просто прошёл мимо.
[Уровень ненависти увеличился] — заметила Система.
«Лучше скажи, что там с моим заданием. Мы идём на твою проклятую гору. И я пойду вместе со всеми. Даже присутствие этого Бяня кажется очень полезным. Он знает мир гораздо лучше меня».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})[Дополнительное задание «Получить для учеников разрешение участвовать в походе к горе Ледяных змеев» выполнено] — равнодушно согласилась Система.
«Могла бы хоть немного порадоваться».
[Ваши действия повышают вероятность изменения мира].
«Их отсутствие — тоже».
[1] Доу — 10 литров.
[2] Месяц дунь, условно — декабрь, «месяц зимнего сна», связанный с зимним сном растений и животных.
Глава 58
На пике Горных цветов в городе Девяти мудрецов собрались все послушники Ордена.
На главной площади стоял шум и гам. Повсюду горели разноцветные фонари, алые ленты с пожеланиями трепетали на ветру. В воздухе витали ароматы жареного риса, печёных овощей, соусов и приправ, выпечки, фруктов и жжёного сахара.
На тёмном небосводе серебром сияла луна. Я мельком взглянул на неё и отвернулся. Даже сегодня луна не так прекрасна, как госпожа Ци Цзинцзин.
Ярко-алое ханьфу госпожи Ци Цзинцзин, украшенное золотыми лентами, то и дело мелькало в толпе. Чёрные волосы лились шёлковым водопадом. В людском гомоне я легко различал мягкий журчащий голос госпожи Ци Цзинцзин.
Послушники пика Шести искусств устроили представление. Золотой лун с головой, украшенной длинными рогами, шагал по площади десятками ног. Его шкуру украшали цветы и яркие бусины. Звенели бубенцы, развевалась на ветру длинная бахрома.
Девушки танцевали, шелестели расписные веера, бренчали браслеты и колокольчики. Танцы послушниц могли быть убийственно опасны, но сегодня это только изящные движения в такт музыке, льющейся со всех сторон.
Я услышал, как неподалёку засмеялась сестрица Яу, окружённая стайкой подруг. Губы девушки алели от сока боярышника: Яу Цяця обожала танхулу. Ли Ю принёс ей целую связку.
Сам Ли Ю не сводил взгляд с барышни Яу. Маленький негодник. В волосах Яу Цяця я заметил шпильку, украшенную лепестками сливы.
И Фухуа угощал Пэй Тайлинь лунными пряниками. Су Сяолин наблюдала за парочкой из-за кустов шиповника. За Су Сяолин наблюдал Чжан Син, спрятавшись за Цай Таем.
Цай Тай наслаждался праздником и пробовал всё, на что падал его зоркий взгляд.
Громкий хохот раздался за столом, где сидели Мастера Ордена. Смеялся Ван Маочжай, его лицо раскраснелось.
Вечер начался чинно, но чаши поднимались всё чаще, голоса за столом звучали громче, то и дело раздавались пьяные выкрики и смех.
От шума голова заболела. Я потёр виски.
— Младший учитель Вэй, — рядом со мной возникла фигура Мао Вэньяна.
Веселье не коснулось Мао Вэньяна, его лицо оставалось бесстрастным.
— Хранитель Мао, — я сложил руки в уважительном жесте.
— В Ордене редко случаются такие беспокойные ночи, — равнодушно сказал Хранитель.
Говорил ли Мао Вэньян о вчерашней ночи или о празднике Середины осени? Я не стал спрашивать и радостно улыбнулся.
— День Середины осени приносит хлопоты, но и радость. Этот день напоминает нам, что Орден — наша семья.
Хранитель Мао ничего не ответил, и я сам обратился к нему.
— Уважаемый Хранитель. Простите настойчивость этого учителя. Тётушка Лю просила напомнить вам о своём племяннике, Лю Яне. Тот паренёк, что…
— Я помню.
Мао Вэньян долго молчал, а когда заговорил, повёл разговор о другом:
— Что произошло сегодня ночью в Осеннем дворце?
— Этот учитель просит простить его. Всю ночь этот Вэй провёл с учениками, присматривая за их возвышением.
Я молчал. Ведь не пересказывать же Хранителю Мао глупые сплетни учеников?
Мао Вэньян смотрел прямо перед собой. Тишина стала тягостной. Праздник, царивший вокруг, обходил нас стороной. Даже музыка и шум толпы звучали приглушённо.