Kniga-Online.club
» » » » Гай Орловский - Все женщины - химеры

Гай Орловский - Все женщины - химеры

Читать бесплатно Гай Орловский - Все женщины - химеры. Жанр: Попаданцы издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- А почему не попробовать этих птиц разводить дома? Как кур или индюков?… Поставить сверху ограду, чтобы не разлетались… Кормить хорошо, чтобы размножались…

Лорд Нельтон посмотрел на меня в изумлении, а Фицрой охнул, проговорил почтительным шепотом:

- Юджин… это твое новое улучшение?

Лорд Нельтон даже жевать перестал, глаза его полезли на лоб.

- Даже в наш глухой угол, - сказал он, - дошли слухи о появлении в нашем мире Улучшателя… Это вы и есть, благородный лорд?

- Он, - ответил за меня Фицрой. - Он многое улучшил в нашей жизни.

Лорд вскочил, весь полный силы, энергии и жажды действовать.

- Чего мы сидим? - вскричал он. - Наступает вечер! Если не хотите заночевать здесь в чаще, где опасно даже днем, вам нужно поскорее выбраться на дорогу… Я покажу, как это сделать проще. Переночуете у меня, а утром можете продолжить путь.

Фицрой посмотрел на меня, я ответил вежливо:

- Спасибо, лорд Нельтон. Ваше предложение как нельзя кстати. Мы сами устали, а кони вообще едва переставляют ноги. Думаю, они вашему предложению обрадуются не меньше, чем мы.

Он сказал бодро:

- Тогда за мной!… А моя команда закончит охоту без меня.

Фицрой сказал с глубоким сочувствием:

- Приносим свои глубочайшие соболезнования…

Лорд отмахнулся.

- Сказать по правде, что-то начал уставать от этой беготни по лесам за бедными оленями.

- А за кабанами? - спросил Фицрой.

Лорд ответил со вздохом:

- За теми не гоняюсь уже лет пять. А медведей оставил в покое еще раньше.

Фицрой сказал учтиво:

- Нужно чувствовать, когда нам пора становиться совсем уж миролюбивыми.

Они захохотали, понимая друг друга. Я ехал справа от хозяина, присматриваясь к нему, спокойному и добродушному, довольному жизнью, миром, соседями.

Такого и самому хотелось бы иметь в соседях.

Глава 13

Навстречу, завидев из высокого окна наш маленький отряд подъезжающим к замку, вышла высокая дородная женщина с милым улыбчивым лицом.

Лорд Нельтон не слез с коня, а соскочил по-юношески бодро. Женщина приблизилась и присела в поклоне.

Он легко поднял ее, обнял за плечи и сказал гордо:

- Моя жена, леди Ангаретта. Дети наши выросли, у них свои имения, жены и даже свои дети. А мы здесь живем мирно и… очень мирно. Ангаретта, гости переночуют у нас. Распорядись.

Леди Ангаретта мило улыбнулась нам.

- Вам подготовят лучшие комнаты, - сообщила она мягким и очень женственным голосом. - Ужин через час. Вы успеете почистить одежду и умыться.

Фицрой смолчал, кто из настоящих мужчин любит мыться, я вообще-то не люблю тоже, но приучен, потому сказал почти радостно:

- Премного благодарны, леди Ангаретта!… Нам не мешает смыть пыль и грязь, пусть даже мы всего пару суток в пути.

Лорд Нельтон сказал ей со значением:

- У тебя чутье, дорогая. Они заслуживают не лучших комнат, а самых лучших.

Она вскинула брови.

- Милый?

- Перед нами, - заявил он гордо, - Улучшатель, это первое. А во-вторых, они угостили меня мясом газекса, представляешь?

Она охнула, глаза ее округлились.

- Газекса?… Но это же…

- Именно, - ответил он с неким значением в голосе, которого я не понял, - кто бы подумал, что он не в дальних странах, а гнездился прямо у нас под носом!

- Чудеса, - согласилась она. - Прошу всех в дом…

Мы передали коней слугам, я предупредил, что в

тюках чародейские вещи, убивают всех, кто попытается заглянуть, и все вчетвером отправились в донжон.

Мне замок понравился как издали, так и вблизи, нечто солидное, массивное, без выпендренов, чем-то похожий на хозяина, а когда поднялись по ступенькам и вошли в холл, я убедился, что и там все в гармонии как с внешностью лорда Нельтона и его супруги, так и с их характером.

Холл не просторный, но и не тесный, как раз такой, что напрашивается только слово «правильный», а дальше залы, что, на мой непридирчивый взгляд, еще лучше характеризуют хозяина как человека доброго, беспечного и не слишком требовательного.

По движению руки лорда подбежал слуга, склонился.

- Гостевые покои на третьем, - велел ему лорд Нельтон. Оглянулся на меня. - Удивляетесь? Да, хотя у нас гости раз в году, и то хорошо, но комнаты для них всегда готовы…

- Удивительно, - сказал Фицрой с чувством. - Вы настолько гостеприимны, я только вас хотел бы в соседях!

- Опередил, - сказал я сварливо. - Нехорошо мысли подглядывать!

- А я вас бы хотел по соседству, - ответил лорд Нельтон. - Но так уж получилось, живем в глуши…

Прозвучало нечто недоказанное, Фицрой тоже уловил, но деликатно смолчал, расспрашивать в таких случаях будет только простолюдин, у тех все без тормозов, а интеллигентные люди целиком на тормозах, иные так вообще тормоза сами по себе.

Довольно скоро во дворе простучали копыта, заржали кони. Я выглянул, это вернулись охотники. Трое с торжеством сбросили с коней оленей, возле одного челядь собралась и ахает особенно громко: красавец, какой огромный, а рога смотрите какие!

Нас с Фицроем поселили в отдельных комнатах, но через стенку, мудро понимая насчет простых человеческих слабостей, дескать, если кому-то из нас вдруг да приглянется какая служанка, то чтоб не мешали друг другу.

Я сбросил в кресло верхнюю одежду, прошелся по комнатке, небольшой, но полностью оборудованной для удобства гостя. Надеюсь, у Фицроя не хуже, надо навестить…

Я вышел в коридор, но только сделал пару шагов, как с лестницы вошла в него молодая и уже полнеющая женщина в дорожной одежде. К ней подбежал слуга, она на ходу сбросила плащ ему на руки, движение было легким и таким грациозно отточенным, что я залюбовался, как вообще-то всем, что делается хорошо и красиво.

Она чуть насторожилась, увидев меня на ее пути, я торопливо поклонился со всевозможной учтивостью.

Она остановилась, произнесла с недоумением:

- Что-то я вас раньше не видела…

- Я гость, - объяснил я. - Прибыл со своим другом час тому.

Ее лицо чуть прояснилось, даже улыбнулась слегка.

- Как раз к ужину? У вас чутье. Как и у меня, кстати. Здесь очень хорошо готовят, вы оцените.

- Я уже оценил, - ответил я галантно и раздел ее взглядом, но, будучи человеком воспитанным, снова одел и сказал с восторгом: - Здесь все просто великолепно.

Она улыбнулась чуть шире.

- Увидимся за столом. Вас поселили на этом этаже?

Я кивнул:

- Да. Вот моя комната.

- Я тоже на этом, - ответила она. - Меня зовут леди Бавия Зеленый Лист. До ужина!

И ушла, быстрая и почти грациозная, как Анна Каренина, что хоть и толстая, но, как сказал Лев Николаевич, легко носила свое пышное тело.

Я проводил ее внимательным взглядом. Она сказала, что ее комната тоже на этом этаже, что можно бы толковать как приглашение, но когда хотят, чтобы ты пришел, как бы вскользь упоминают номер своих покоев. Здесь номеров нет, но можно сказать что-то насчет третьей двери от лестницы…

Фицрой, стоя посреди комнаты, лихо размахивает мечом. Лицо раскраснелось, на лбу капельки пота, словно начал упражняться сразу же, как переступил порог.

- Здорово, - сказал я. - Не зацепи… Как получается?

- Осваиваюсь, - пропыхтел он. - Он легок, потому надо менять тактику…

- А чем старая плоха?

- Тяжелый меч, - ответил он, - тяжелые удары… А с этим надо двигаться быстрее, еще быстрее…

- Ты уже быстрее всех, - сказал я, - кого только видел. Молодец, Фицрой. Не забываешь, как необходимо держать себя в форме…

Он отодвинулся, а я сел за стол в уголке. Он некоторое время еще поупражнялся в ударах и выпадах, наконец красиво и ловко бросил меч в ножны.

- Как тебе лорд Нельтон?

- Как лорд Нельтон, - ответил я осторожно. - А что?

- Он точно столичная штучка, - ответил он. - По всему видно. Но что-то загнало его в такую глушь. Как думаешь, что?

- Я ленив и нелюбопытен, - сказал я. - Утром пораньше двинемся догонять Рундельштотта. У меня есть цель, а лорд Нельтон как-то не вписывается в мои интересы.

Он сказал понимающе:

- Даже знаю, почему.

- Ну-ну?

- А вдруг у него неприятности? - сказал он с иронией. - И тогда наш долг - помочь хорошему человеку. Потому лучше не спрашивать, как дела.

- Лучше не спрашивать, - согласился я.

В дверь постучали, в щель заглянул слуга.

- Наш хозяин, - сказал он хмуро, - приглашает на ужин. Пойдемте проведу.

Фицрой сказал весело:

- Мы знаем дорогу!

Слуга сказал упрямо:

- Я проведу вас прямой дорогой. А то… заблудитесь.

Фицрой хмыкнул, но посмотрел на меня и сказал

весело:

- Веди. Мы не любим заблуживаться.

Мне все же показалось, что на ужин нас повели как раз не самой прямой дорогой, но это ладно, не наше дело, меньше будем знать, быстрее и без хлопот уедем.

Перейти на страницу:

Гай Орловский читать все книги автора по порядку

Гай Орловский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Все женщины - химеры отзывы

Отзывы читателей о книге Все женщины - химеры, автор: Гай Орловский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*