Тайна трактира «У старого дуба» - Злата Косолапова
— Сама напишу, — припечатала я и грозно сверкнула взглядом в Клаьвина. — Чтобы на меня компромата потом не было!
Тот почесал лоб и пожал плечами, мол, да пожалуйста. Я вернулась за прилавок, достала пергамент и чернильницу с пером.
Вдох-выдох…
«За поставку должна одну ночь торговцу Кальвину в своём трактире».
Подписала. Свернула и сжала в кулаке, пока шла обратно во двор, кликнула Генри, дабы шёл разгружать телегу с сидром. Кальвин, уже потирая пухлые ладони, ждал меня. Протянула ему пергамент и бросила:
— Не забудь подписать!
Тот нахмурился, сощурился, пробежал взглядом по тексту расписки и…
У меня замерло сердце! Кивнул.
— Отлично!
Достал чернильницу, перо и расписался, затем выхватил магическую печатку и проштамповал расписку.
— Всё! Не отвертешься теперь, моя сладкая! — почти пропел торговец. — Приеду к тебе вечером! Жди, моя хорошая!
— Приезжай, приезжай, — бросила я, развернулась и направилась к Генри, дабы помочь перенести сидр в подвал трактира.
Через полчаса я уже крутилась за прилавком, расставляя заполненные бутылки на полках.
— Эй, хозяйка, налей-ка мне кружку, а то дорога предстоит долгая!
Обернулась. Высокий плечистый мужчина с косматой бородой хмуро сверлил меня взглядом. Это был постоялец, который сегодня утром выезжал из наших комнат.
Кивнула и быстро наполнила кружку. Звякнула монета.
— Не жалею, что остановился у вас! В следующий раз — сюда же.
— Благодарю вас! Будем рады вас видеть!
Мужчина поправил колчан со стрелами, попрощался и направился к выходу из трактира. Мимо него стремглав прлетела Шенри и, запыхавшись, подбежала ко мне.
— Хозяйка Анна, как у вас получилось уговорить толстого Кальвина⁈
— Я ему пообещала ночь, — повела плечом.
Шенри уставилась на меня во все глаза. Застыла, побледнела, затем моргнула и непонимающе что-то пробормотала.
— Э…
— Не думай обо мне так плохо, Шенри, — посмеялась я. — Ещё поймёшь, о чём я.
Шенриетта похлопала глазами, но сказать ничего не успела — с кухни её позвала Клауда.
Весь день мои мысли были заняты поездкой Мартина и Ника. В обед у меня выдалась минутка, и я вышла во двор — смотрела на дуб, ходила вокруг него, слушала…
Сердце мое болело о брате. Да и дуб, мне казалось, стал выглядеть каким-то печально-уставшим…
Я бы так и погрязла в беспокойных мыслях и опасениях, если бы не работа в трактире. А работы было много!
К вечеру я уже совсем выбилась из сил, и даже забыла про Кальвина.
Который явился тут как тут.
— Ну, красавица, вечер тебе добрый! — елейно пропел толстяк. — Я за обещанным.
Обернулась к Кальвину. Тот развернул расписку и положил на прилавок. Печатка поблескивала золотым отблеском.
За несоблюдение таких расписочных дел можно и в тюрьму угодить! Или влететь на очень крупный штраф.
Вот бы налоговики порадовались, если бы я попалась в такую ловушку…
Нахмурилась и мельком осмотрелась. В зале уже почти никого не было: Клауда собирала остатки посуды, а Шенри протирала столы.
Заметив Кальвина, обе оставили свои дела и прислушались к нашему разговору.
— Итак, хозяйка! Я жду! — потребовал толстяк. — И жажду!
— Да пожалуйста, — равнодушно повела плечом. — Какую выбираешь комнату? На южной стороне или на западной?
— Да хоть какую, главное — ночь!
— Ночь так ночь! — усмехнулась я и махнула вышедшему с кухни Генри. — Генри, проводи нашего гостя в его комнату. В ту, которую он выберет: сказал, что ему всё равно.
Купец замер на месте, глядя на приближающегося Генри. Злобно отмахнувшись от него, Кальвин повернулся ко мне:
— Я что-то не понял! Ты что, девка, решила договор со мной нарушить⁈
— А что там в договоре? — удивилась я. — И где я нарушаю? Ну-ка, Шенри, поди-ка сюда, прочитай, что там написано в расписке.
Шенри мигом подскочила ко мне и, старательно обойдя стороной Кальвина, стянула расписку с прилавка. Получше развернула пергамент, нахмурилась и вчиталась в текст.
— За поставку должна одну ночь торговцу Кальвину в своем трактире…
— Вот именно! — заревел Кальвин. — Ты мне должна одну ночь!
— Так тебе и дают эту ночь, балбес, — прокряхтел Генри. — Что тебе не так? Денег с тебя не берут. Выбирай комнату и ночуй. Ты расписку с кем составлял, с хозяйкой трактира? Она тебе её подписала? Вот и, пожалуйста, иди, ночуй — разрешили тебе за поставку.
Я кинула ключи от комнаты Кальвину в руки, он их поймал и уставился на них с перекошенным лицом.
Грязно выругавшись, швырнул ключи на прилавок, затем вырвал пергамент из рук Шенри и вгляделся в написанное.
Печать начала меркнуть. Дело сделано!
— Договор дороже денег, правда?
Я усмехнулась и повела плечом.
— Вот ведь гадина! — рыкнул Кальвин, бросаясь в мою сторону, но Генри схватил его за шиворот, а Клауда за локоть.
— Кто бы говорил, — буркнула я.
— Ты ещё за это ответишь, девчонка!
Толстяк вырвался из держащих его рук, поправил воротник накидки и, развернувшись, вылетел из трактира.
— Вот и катись! — бросил ему вслед Генри.
Глава 19
Ночью мне не спалось. Чувствовала я себя не очень — мне снедала тревога. Думала о том, как там Ник, как Мартин… Добрались ли они до ночлега в деревне на половине пути, где собирались остановиться?
Я лежала в кровати Ника и хлопала глаза, глядя в темный потолок. Страхи становились всё ощутимее, а нервы всё сильнее натягивались. Надежда на то, что усталость под вечер не даст мне провалиться в омут волнений, не оправдалась!
Как только вся работа в трактире была закончена меня охватили переживания, которые с каждым часом становились только хуже.
Походив по комнате, я отбросила штору с окна и снова улеглась в кровать. Вдохнула, выдохнула и устремила взгляд на мерцающие россыпи звёзд на темно-синем небе.
Завтра утром Мартин с Ником доберутся до мага Августина, а после обеда уже отправятся обратно. На третий день уже будут здесь, если их ничего не задержит.
Всё будет хорошо.
Закрыла глаза. Надо поспать… Завтра сложный день.
Передо мной стали кружить красивые птицы, несущие в клювах ленты, птицы сменились мешками с мукой, из которых высыпались торты, а затем мешки превратились в танцующие бочонки с сидром…
Страшный грохот в одно мгновение