Рассвет. Том 1 - Андрей Валерьевич Степанов
— А если его здесь нет? — спросил капитан.
— Куда он денется от своей пивоварни. Узнаю последние новости, раз трактирщик так помалкивает. И смотрите…
— В оба, — закончил Анарей. — Иди уже, Бавлер. Глядя на тебя самому спать охота.
Я, стараясь как можно ровнее переставлять ноги, отправился к Арину. А что, если пивовара и правда нет дома? Куда мне тогда податься?
Но то, что я передал работу другим, наконец-то передал, радовало и придавало немного сил. Как раз для того, чтобы постучать в окно к краснолицему пивовару. Тот открыл без промедления:
— А! ТЫ⁈ — изумился он. — Зачем пожаловал?
— Переночевать… — пробормотал я.
— Так день же…
— Поспать пусти, — держа открытым один глаз, сказал я.
Рисковал я знатно, но пивовар все еще оставался порядочным человеком. Вышел из дому, впустил в меня, прикрикнув на собак, которые все так же, как и прежде, лаяли на посторонних.
Потом провел в комнату для гостей, критически осмотрел меня и решил, что я недостаточно чистый для полноценной постели, но вполне подхожу для дивана. Он сунул мне в руки подушку.
— Разбудить? — спросил он.
— Утром завтра, — укладываясь на диван, проговорил я. И сразу же уснул.
Очередной запомнившийся сон дарил мне перенос времени на восемь часов вперед. И возможность выбора, сколько спать. И еще какие-то необычные штуки. Как-то это совсем не по-настоящему выглядело.
Растолкали меня не засветло. И не Арин.
— Вставай, Бавлер, — толкнул меня Виллемент.
— Что случилось? — я открыл глаза и увидел рядом еще и пивовара, который лишь руки в стороны развел: мол, я не думал, что такое случится и вообще ни в чем не виноват. — Где остальные?
— Ты должен это увидеть, — ответил мне солдат. — Нужно время, чтобы прийти в себя? — спросил он вежливо.
— Я… Да… Нет, — протерев глаза, я повернулся набок и едва не скатился с дивана. — Увидеть что? Арин?
— Я ничего не знаю! — краснолицый пивовар поднял руки высоко вверх и обошел солдата стороной.
— Ты же ничего ему не сделал? — настороженно спросил я.
— Нет, не сделал, но ты должен понимать, что время уходит.
— Так вы…
— Идем, Бавлер, прошу, — все так же вежливо говорил Виллемент.
Я лишь умылся, а потом сразу же направился к выходу. В дверях меня окликнул Арин:
— Заходи как-нибудь, Бавлер. Нам есть, о чем поговорить.
В ответ на это я спросил лишь то, что интересовало меня больше всего остального:
— Тоуда ушла?
— Угу, — понуро ответил пивовар. — Но я хотел о делах поговорить.
— Непременно, — согласился я. — Но не сегодня.
В дороге я попытался выспросить у Виллемента, что происходит, но тот лишь повторял одно и то же, указывая, что я сам должен увидеть. Догадки, от самой радужной до самой отвратной постепенно то появлялись, то исчезали в моей голове.
Но когда я увидел, что мы идем к форту, вход в который открыт, а Виллемент едва ли ведет меня в ловушку, нервозность немного отступила, но предвкушений простой победы все еще не было.
— Все же в порядке? — уточнил я в десятый раз.
— Да-да, — поспешно ответил Виллемент, когда мы прошли через ворота.
Нас встретил Анарей. Вариол тоже был рядом с ним. На стенах не стояло ни одного солдата — все они были построены в центре форта, дворе, довольно тесном для сотни с лишком бойцов.
— Бавлер, — кивнул Анарей. — Отдохнул?
— А ты, я смотрю, справился? — я окинул взглядом солдат.
— Все оказалось немного проще, чем мы думали, — продолжил капитан. — Даже деньги твои остались в целости.
— То есть, нанять вам никого не удалось?
— Мы и не искали, — удивил меня Анарей еще больше прежнего. — В лагере только женщины, дети, да старики. Кого нам просить? Десятилетних?
— Я думал, что только Виллемент себя странно ведет, теперь еще и ты туда же, — вздохнул я. — Капитан, давай, не томи. Я вижу, что ты вернул себе форт. Не вижу ни Горона, ни мертвецов — значит, взяли без боя?
— Точно так, — кивнул капитан. — Неужто ты думал, что нам на троих хитрости не хватит? Правда, твой план мы и вовсе не использовали, потому что не подходил он нам.
— А вот дождаться темноты… — начал Вариол, но под суровым взглядом капитана Анарея притих. Старший по званию продолжил:
— Не так много поддержки у Горона оказалось. Разве что этот ублюдок сбежал. Но в форт нас впустили без проблем, — отчитался он. — Так что ты теперь в курсе, что у нас все в полном порядке. Парни доложатся Миолину. Ты можешь отправляться по своим делам — даже на плотах через переправу, сразу в Валем, — коротко улыбнулся капитан.
— Значит, за тебя переживать не придется? — спросил я.
— А чего за меня переживать? Как будто мне что сделается, — фыркнул он.
— Но ведь Горон куда-то сбежал, да и камнеметные машины пропали, — отметил я. — Это две проблемы, которые могут перерасти в нечто большее.
— У нас есть проблема с припасами и дровами, — тут же ответил капитан. — А это куда более срочная проблема. Например, я не вижу ни машин поблизости, ни вражеских войск, — он указал рукой на башни: — Хотя я оставил дозорных наблюдать за ситуацией. Еды у нас осталось на считанные дни. Два-три дня. И то там солонина…
— Рыба и дрова, — повторил я, уверенный в том, что этот фланг важно удерживать не только Пакшену, но еще и нам. Если по реке прорвутся враги, дойдут до Бережка — и неважно, снимется правитель с лагерем оттуда или нет, — уходить им придется исключительно в Пустоши на западе.
— Именно. Ни сегодня, ни завтра на нас никто не нападет. Ты береги свой Валем — вероятно, на него еще попытаются напасть. Поговори со своими монахами — вдруг они тоже чего дельное посоветуют. Не ставить же тебе цепи башен, чтобы защищаться вкруг, — продолжил капитан. — Хотя сегодня за тебя работу и так другие сделали.
— Не за меня, совсем не за меня. Не теряйте времени, окапывайтесь дальше. Если потребуется,