Серебряная река 2 (СИ) - Саша Ву
— Но почему?! — простонал Цай Тай.
Я жестом остановил Ли Ю, готового оттащить от меня Цай Тая.
Глупая Тыква посмел спорить с учителем. Вэй Шуи мог бы избить его, но я решил поступить иначе. Слова бьют больнее бамбуковой палки, но и пользы несут больше.
— Ученик Цай. Твоё невежество позорит учителя. Я отвечу, чтобы другие не знали, как пусто в твоей голове. Совершивший дурной поступок должен получить наказание. Таковы правила Ордена и желание Неба. Твои соученики должны ответить за дурные дела. Это первое. Это понятно?
— Да, учитель.
— Есть и второе. Ты слабак. Чем ты можешь помочь? Опозориться? Твоим соученикам придётся отвлекаться, защищая тебя от ударов. Их изобьют вдвое сильнее. Летний дворец не должен терять лицо из-за того, что ты слаб. Ты ничем не поможешь друзьям. Совершенно… бесполезен.
Цай Тай молчал, кусая пересохшие губы. Его плечи опустились, а взгляд не отрывался от пола.
— Тренируйтесь, — приказал я напоследок. — Ли Ю, не забудь о моей просьбе.
***
— Уважаемый учитель Вэй! — Ли Ю прибежал ко мне злой и расстроенный. Его лицо было красным, а волосы растрепались. — Уважаемый учитель Вэй! Этот ученик не смог выполнить поручение!
— Что случилось? — я отложил кисть и подул на чернила, чтобы те засохли быстрее.
— Эти ученики! Грязные отбросы! Этот Смотритель! Учитель Вэй, он оскорбил вас! Они все смеялись! Учитель Вэй, как они только посмели! Они смеялись и над этим Ли Ю! Учитель, прошу вас, накажите этих ничтожных!
Ли Ю бухнулся на пол.
— Прошу вас, учитель!
— Хватит падать на мой ковёр. Ты протрёшь в нём дыру. Сяо Ли, расскажи всё спокойно. Если не можешь связать два слова, что будешь делать на свидании с барышней Яу?
Начавший было подниматься Ли Ю снова упал и закрыл рукавами голову.
Зря я вспомнил про Яу Цяця.
— Ли Ю, соберись и объясни, что случилось. Если будешь бормотать, я изобью тебя палкой.
Ли Ю уселся на коленях передо мной, шмыгнул носом и уставился в пол.
— Этот ученик был на пике Шести искусств[1]. Но не смог получить руководство меча для учителя.
— Хранитель Бао тебе отказал? — удивился я.
— Нет, нет! Хранитель Бао был занят, этот Ли говорил с Младшим смотрителем библиотеки. Он… Он сказал… Он смеялся! Сказал, что…
В моей руке появилась бамбуковая палка. Я похлопал ей по ладони.
Ли Ю сглотнул и продолжил спокойней.
— Младший смотритель библиотеки, этот презренный, грязный выкормыш семьи Му, сказал, что учитель Вэй слишком слаб, — голос Ли Ю опустился до едва слышного шёпота. — Он сказал, «тот, кто не может пройти даже первый этаж Алой башни не достоин получать знания Ордена». Простите, учитель. Этот Ли будет мыть рот до заката, отмываясь от грязных слов ничтожного Му!
Я убрал палку в кольцо-хранилище.
Очень нехорошо.
Может, стоит просто пройти эту Башню? Хранитель Лун Фу говорил, я неплохо справляюсь. С комарами и курами.
Демоны! Я не могу стать бессмертным героем за лето!
Пусть умения Вэй Шуи помогли мне освоиться, я вовсе не чувствовал себя воином.
В этом мире столько злобных зверей, не потеряю ли я лицо окончательно? Сейчас я могу говорить, что приходил в Башню просто поспать.
Не сомневаюсь, это Бянь Жэн разносил грязные сплетни!
И кто такой этот Младший смотритель?
Семья Му из старых родов, но не слишком сильна и богата. Зато плодовита до крайности. Они словно кукушки, подбрасывали детей куда только можно.
— Этот Му, насколько сильно его возвышение? — спросил я Ли Ю.
— Он слабак! На его ханьфу вышиты чёрные журавли!
Почему этот ребёнок не может ответить прямо?!
«Система? Что за чёрный журавль?»
[Чёрный журавль — вышивка на одеждах послушников пика Шести Искусств, находящихся на стадии Возведения основы].
Ей что, платят за каждое слово?
Что-то в словах Ли Ю меня зацепило.
Возведения основы? Разве ступень возвышения этого Му не такая же, как у меня?
— Слабак? — я внимательно посмотрел на Ли Ю.
Ли Ю непонимающе моргнул. Открыл рот, чтобы что-то сказать, но тут же захлопнул. Глаза Ли Ю стали круглыми.
— Сейчас самое время упасть и начать молить о пощаде, — я приглашающе кивнул на ковёр.
Ли Ю грудью бросился оземь и запричитал:
— Этот ничтожный не хотел оскорбить учителя! Этот Му совсем не похож на учителя! Этот Му уродлив и слаб, а учитель совсем не такой!
— Впредь думай, что говоришь. Этот учитель будет к тебе снисходителен, но другие просто вырежут твой язык.
Ли Ю испуганно замер.
Я решил сам сходить к Хранителю Бао.
Покинув Летний дворец, я наткнулся на Яу Цяця. Рядом с девушкой крутился Бянь Жэн, взъерошенный и недовольный. Глупый пёс. Я улыбнулся ему, словно лучшему другу.
— Сестрица Яу, ученик Бянь! Этот Вэй просит прощения. Он не сможет оказать вам достойный приём, этого Вэя ждут в другом месте.
— Ничего страшного, братец, — тепло улыбнулась мне Яу Цяця. — Твои ученики надолго займут меня. А старший брат Бянь уже собирался уйти.
— Что ж, хорошо. Сестрица Яу, ты делаешь для меня слишком много. Прошу тебя, в знак благодарности прими от меня эти духовные травы.
Я достал из кольца-хранилища шкатулку, до верха заполненную ароматным сеном. Си Чаосян сказал, это хорошие травы. Лекари часто пользовались такими.
— Братец Вэй, эти травы слишком…
— Эти травы помогут тебе в исцелении. Сестрица Яу! Отказавшись, не обрекаешь ли ты на страдания тех, кто нуждается в твоей помощи? Ах, я действительно тороплюсь. Этот Вэй уйдёт первым.
Я всучил шкатулку Яу Цяця и ушёл, не оглянувшись.
Интересно, станет ли Бянь Жэн соревноваться со мной? Когда Вэй Шуи ухлёстывал за Пэй Тайлинь, Бянь Жэн поступал именно так.
Давай, глупый пёс, растряси кубышку. У тебя кровь пойдёт горлом, когда ты узнаешь цену на эти травы.
[1] Шесть искусств: ритуал, музыка, документы/каллиграфия, поэзия, гадание и история.
Глава 26
Я не часто бывал на пике Шести искусств.
Едва я прошёл по кружевному мосту, как очутился в мире ярких цветов, утончённых ароматов и музыки. Вокруг порхали ученицы пика.
Одежды ордена Туманной гряды белые, но разве можно остановить женщин в желании себя украшать? Мягко звенели браслеты и шпильки, сверкали на солнце бусины, лица девушек покрывал макияж, а пояса украшали пёстрые подвески.
Пока юноши прятались во дворцах среди пыльных свитков и книг, девушки пика Шести искусств практиковались среди садов и под крышами павильонов.
Шагая по тропинке, выложенной белым камнем, я улыбался, слушая музыку, плывущую со всех сторон. Вслед мне летели