Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера
— Хорошо, что вы и ваша сестра оказались разумными. И сообразили, что мне нужна сильнейшая из предоставленных жён. Не хватало еще женится на девушке лишь со следами магии в крови. — продолжал он.
Он прищурился. — Или мне нужно благодарить только младшую? За то, лишила вас выбора? — продолжал давить на меня герцог.
Я не ответила. Слова ударяли, но я не позволила им отразиться на лице. Я слушала. Он был спокоен, но в этой холодности — отголоски раздражения, словно он осуждал сам факт моего молчания.
И тогда я тихо сказала:
— А почему не лучший итог — вообще не быть выбранным? Я могла выбрать лорда Дербиша.
Он усмехнулся, остро, мгновенно:
— Неужели герцогиня пытается задавать умные вопросы? Во-первых, не выбрать герцога, назначенного на роль жениха самим королем — это большая ошибка для вашего рода.
Тишина. —Но, что касается меня … После неудачи в ритуале связывания жених не может попытаться снова заключить магический брак ещё несколько лет. Именно этого они и добивались.
Вот оно. Я не ожидала — не догадалась. Не до конца поняла ситуацию. Это не его выбор или желание выделится перед Орденом и королем. Это ловушка, расставленная вокруг него, а я — часть этой ловушки.
Я просто пожала плечами. Что мне оставалось? Магический брак — основа власти и силы для тех, кто носит в себе кровь магов. Даже если он заключён не по любви, а по долгу, по обряду, по прихоти короля — он нужен. Без него дар чахнет, сила рассыпается, линия ослабевает. Нам говорили это с детства.
Но я не знала… Не догадывалась, что герцог был в немилости у короля. Когда мы впервые встретились — не сейчас, а в другой жизни — он уже был главным советником по безопасности, Теневым мастером, ближе к трону, чем кто-либо. Его слушали. Его боялись. Его уважали. И я… я уважала тоже.
Теперь же он сидел передо мной, выпрямленный, холодный и отстранённый. И вдруг, прервав тишину, спросил меня, требуя ответа:
— И какой же дар у моей герцогини? Чем она поддержит мои земли и одарит моих детей?
В голосе был вызов. Не вопрос. Проверка.
Я не отвела взгляда. — У вашей герцогини дар не раскрыт. — Я так старалась, чтобы мой голос не дрожал. Я чувствовала, как слова звучат слишком просто, почти жалко, но я продолжила. — Но при правильной тренировке я смогу это сделать.
Он кивнул. Резко. Почти как военный. — У вас будет три месяца — сказал он, отчеканив каждое слово. — А потом я вернусь. И проверю.
Я приподняла бровь, ожидая — не угрозы, но объяснений. Он понял и заговорил с нажимом, ровно, без лишней интонации:
— Я в скором времени уеду. Приказ короля. Ненадолго. Вы дождётесь меня в городском доме. А потом мы вместе отправимся в герцогство.
Он посмотрел на меня пристально. — Нужно обеспечить герцогство наследниками.
Слова застыли в воздухе, как капли яда. Мне не нравился этот разговор. Он был слишком прямой, слишком хищный. Так он говорил не с женой. Так он говорил с ресурсом, приобретенным товаром.
Я не расстраивалась, хоть его слова ранят меня. Он продолжал, прекрасно понимая — куда бьют его слова.
— Вы же понимаете, чего я от вас жду.
Но меня защищали воспоминания. Я держалась за них и прокручивала его последние слова.
Он держал меня на краю смерти. Держал за руку, как наибольшую ценность в его жизни. Его глаза были мокрыми, его голос дрожал. Он умолял меня жить. Ради него. Ради нас. Он говорил, что всё чувствует. Он говорил, что не может потерять меня. И только тогда, только в ту страшную, последнюю ночь, он сказал « Я люблю тебя». Тихо. Серьезно. Так, что я поверила ему.
И я подумала о Селии. Мачеха явно ошибалась, говоря о их взаимном интересе. Если в прошлом его выбрала младшая сестра. Да еще и после того, как старшая выбрала простого ученного. Он мог рассердиться? Он мог обидеть её? Как он вел себя тогда со своей женой, с моей сестрой? Как сильно его поступки могли повлиять на нее?
ГЛАВА 16 БРАЧНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
По пути в городской дом герцога я обдумывала план своих действий. Я должна заставить герцога уважать меня, прислушиваться к моим советам, вместе мы должны защитить герцогство, а после помочь и самому королю. О своих чувствах я пока решила забыть, как тяжело мне бы это не давалось.
Когда карета остановилась у городского дома герцога, я почувствовала, как напряглась. Дом был высок и строг, каменный. Мне не был чужд этот фасад, я помнила его… и как входила сюда по делам или на приемы в другой жизни. Теперь я возвращалась, точнее, входила сюда в первый раз как герцогиня, как хозяйка.
Герцог Терранс первым вышел из кареты, протянул мне руку и сдержанно, но твёрдо, повёл меня к входу. Внутри, как только мы пересекли порог, нас встретило несколько человек из его старой гвардии слуг. Один из них — очень пожилой, крепкий мужчина, с влажным блеском в глазах, подошёл, опираясь на тяжёлую трость, и склонил голову.
— Герцогиня, позвольте поприветствовать вас от лица всего дома, — прошептал он с улыбкой, искренне радуясь и за меня, и за герцога.
— Это Мастер Виллер, наш дворецкий. Он служит дому дольше, чем ты живёшь, — сдержанно сказал герцог, но я уловила тень уважения к мастеру в его голосе и пренебрежение ко мне.
— Для меня честь, — сказала я и слегка коснулась руки старика.
Следующим герцог представил мне своего помощника, человека, которого я давно не видела.
—Леннокс, к вашим услугам. —представился личный помощник, секретарь герцога. Он шагнул вперёд, всё такой же подтянутый, в строгом сером камзоле и с той едва заметной иронией во взгляде, которая всегда была ему присуща.
— Очень приятно — ответила я так же легко, понизив голос.
Когда-то все документы и указы для герцога мы с лордом Форшем передавали через Леннокса. Именно он иногда приносил короткие ответы, иногда просто пожимал плечами, когда герцог не считал нужным ответить. Фрейлины королевы с удовольствием посмеивались надо мной: «Не можешь достать герцога — подружись с его тенью.»
Я не обижалась. Леннокс действительно был мне почти другом… хотя потом, резко, он исчез. Его заменил Карл. Я долго не могла понять почему, пока вдруг не вспомнила — герцог отправил его в герцогство, чтобы тот «наводил порядок». Значит, скоро и это произойдет.
— Леннокс под моим прямым началом. Если не можешь меня найти, ищи Леннокса. Любой, повторяю, любой вопрос можешь передать через него. — отрезал герцог. Я только кивнула.
Мы прошли по лестнице наверх, в коридоры, где каменные арки и мягкие ковры поглощали звуки шагов. В одной из комнат на втором этаже уже ждала Эва — она поклонилась с облегчением, увидев меня, и с улыбкой метнулась поправлять подушки на постели.
Комната — спальня герцогини — была огромна, с балконом, зеркалами в рамах из резного серебра и приглушенным светом от каминов. Здесь было тепло, и пахло сушёной лавандой и маслом розы.
— Ты останешься здесь, — сказал герцог. — Комнаты для женщин моего рода — в восточном крыле. Эта спальня ближайшая к моей.
Я кивнула — молча, не зная, что ответить. Всё было слишком… аккуратно. Словно он и не планировал проводить со мной брачную ночь. Впрочем, мое терпение почти иссекало. Он не мог сказать хоть какие-нибудь слова поддержки для своей будущей жены, молодой девушки, покинувшей ради него свой дом.
Когда он ушел, и Эва затворила двери, я подошла к зеркалу. Эва раскрыла сундук и достала ночную сорочку, которую мы с ней купили мне на рынке у отличного торговца с востока. Матушка же завернула мне с собой хлопковое платье с тремя пуговками на шее.
Я приняла ванну, которую заботливо для меня принесли слуги, натерлась розовым маслом. Переоделась в роскошную, лёгкую, из тончайшего серебристого шелка ночную рубашку. Она скользнула по моей коже, как вода. Ткань была почти прозрачна, с глубоким V-вырезом, расшитым нитями, напоминающими морозные узоры. На плечах — тонкие ленты, на талии — мягкое уплотнение, подчёркивающее изгиб. Я выглядела как женщина, а не как девочка, которую ведут на жертвенный алтарь.