Самый надёжный вид правосудия - Хелена Руэлли
Глава 33
Военная Слободка провела всю ночь в ожидании и напряжении. Тусклое утро застало всех на местах, однако гвардейцы барона, похоже, не торопились.
— Ждут, пока наследник выспится! — шутили на одном из постов.
— Мамка ему молоко на губах оботрёт и штаны покрепче подвяжет! — зубоскалили на другом.
Однако Элина видела, что люди держат наготове не только палицы да топоры, но ещё и багры с вёдрами на случай поджога. А уж подозрительные вонючие горшочки заставили хозяйку безудержно хихикать. Добро пожаловать в Слободку, гвардейцы!
И они пожаловали. Во главе ехал Руфус-младший, и спеси у него изрядно поубавилось. Элине, впрочем, сравнивать было не с чем, просто она видела, что десятком гвардейцев командует, а точнее, пытается командовать юноша, очень похожий на загадочную ночную гостью. При любом слове юноши гвардейцы презрительно кривились. Шахлая, наверное, любили больше.
— Что это такое? — юнец ткнул пальцем в заграждение, возведённое жителями Военной Слободки. — Кто позволил?
Элина протолкалась поближе.
— А чьё позволение здесь нужно? — звонким голосом спросила она, крепко держа спрятанный под плащом арбалет.
— Властей, разумеется, — высокомерно бросил Руфус-младший.
— Мы здесь власть! — выкрикнул кто-то людей Квэддо.
— Это наша слободка! — поддержал ещё одни.
Юнец разозлился и растерялся.
— А ну-ка, разобрать! — злобно вякнул он, имея в виду заграждения.
Кондотьеры подобрались и начали нехорошо усмехаться.
— Ага, прям щас и разобрали!
— Тебе надо, ты и разбирай!
В адрес Руфуса-младшего посыпались язвительные насмешки. Лицо юноши побагровело от гнева. Полный ярости, он обернулся к гвардейцам:
— Разберите эти завалы!
Гвардейцы даже не шелохнулись.
— Я кому сказал, разбирайте!
— Мы — гвардия дара Руфуса, барона Жадвиля, — лениво пояснил один из гвардейцев, — а никак не разнорабочие. Наше дело — наводить порядок на улицах, а не доски тягать.
— Ух ты, какая дисциплина! — приторным голосом восхитилась Элина. — Аж завидую!
— Заткнись, потаскуха! — Руфус-младший брызгал слюной, заходясь от злости.
— Ишь, какой наглый! — возмутилась Элина. — Заявился к нам без приглашения, да ещё и оскорбляет! Давайте-ка поучим его вежливости!
Эти слова стали сигналом к действиям кондотьеров. В гвардейцев полетели увесистые горшки с подозрительным запашком. Через баррикаду было сложно добросить эти снаряды до цели. Горшки падали наземь, разбивались и разбрызгивали своё отвратительное вонючее содержимое.
Гвардейские лошади испуганно заржали, а всадники принялись отчаянно материться, распознав в "бомбах" обычные фекалии. Кондотьеры злорадно хохотали. Кто-то, не слишком брезгливый, зачерпнул порцию дерьма и метнул в Руфуса-младшего. Лошадь под ним шарахнулась, поэтому "подарочек" угодил не в лицо, а в грудь, пропитывая дорогую одежду.
Элина заметила злорадные ухмылки на лицах гвардейцев и чуть не пожалела баронского сынка. Следующие горшки полетели целенаправленно под копыта лошадей.
— А-ха-ха! Мазилы! — загоготали гвардейцы.
Впрочем, смех быстро прекратился, когда через завал полетели факелы. Оказалось, что в горшках были не только фекалии, но и масло. Эта дьявольская смесь вспыхнула, окончательно перепугав бедных лошадей. Началось столпотворение.
Элина отошла в сторонку, к стене ближайшего дома. Она наблюдала, как кондотьеры готовят камни и стрелы. Все прекрасно знали, что и в каком порядке делать, так что Элина вполне могла убираться отсюда, но… Рицпа просила за своего сына, и Элина дала ей обещание. Придётся остаться и проследить, чтобы с этим самонадеянным щенком ничего не сделали.
Этот щенок только что размазал по пузу порцию прилетевшего дерьма, поэтому ругался как грязный (во всех смыслах) бандит. Откуда-то из-за спин гвардейцев раздался крик:
— Отходите! Приказ барона — возвращаться!
Сколько Элина ни присматривалась, ей не удалось рассмотреть, кто это кричит. Зато гвардейцы наверняка знали крикуна и послушались его незамедлительно. Молодой командир, скрипя зубами от ярости, вынужден был тоже отступить. Вот и хорошо, вот и славно. Пострадала только гордость мальчишки, но насчёт гордости Элина его матери ничего не обещала.
Теперь можно возвращаться. Люди сами потушат огонь.
Глава 34
В отцовском доме Руфус-младший закатил настоящую истерику. Он кричал в лицо барону, что почти победил бунтовщиков, они уже готовы были выдать зачинщиков, так зачем же отец велел отступить?!
— Иди вымойся и переоденься, сын мой, — недовольно проговорил барон, — от тебя невыносимо смердит… Это запах поражения, знаешь ли…
— Сынок, — кинулась к Руфусу-младшему баронесса, — я велела приготовить тебе ванну и чистую одежду!
— Отстань, мама, — раздражённо бросил юноша и, оттолкнув материнские руки, выбежал из покоев барона.
Баронесса вздохнула с облегчением: её сын был цел и невредим, та разбойница не обманула. Руфус-старший тем временем оглядывался по сторонам, ища, чего бы выпить.
— Ну ничего нет в этом доме! — бурчал он. — Как так получилось? И Шахлая так не вовремя подстрелили, что же он за дурак, подставился под арбалет!
Шахлай валялся у себя, обливаясь холодным потом и задыхаясь. У его постели всё это время сидел баронский лекарь. Лекарь хмурился, потому что сделал для Шахлая всё, что мог, но его состояние не улучшалось. Чувство бессилия лекарь не любил.
— Сжечь! Сжечь к демонам эту Слободку! — барон бегал по комнате взад-вперёд, сшибая безделушки на пол. — Эх, жаль, что Шахлай ранен! Уж он-то знает толк в этих делах! Кому же поручить выжечь это гадючье гнездо?
Рицпа-Рилинда поднимала с пола все вещицы, но барон раздражённо вырвал их из её рук и вновь швырнул на пол. Баронесса знала, что ему очень хочется выпить. Если он не получит желаемого в ближайшее время, то… Баронесса Рилинда некоторое время не сможет показаться на людях. И, возможно, ей понадобятся услуги лекаря. Но всё это пустяки, лишь бы её драгоценный единственный сын был жив.
— Ну чего ты тут стоишь? — прикрикнул барон на жену. — У тебя, может, есть какие-то идеи? Предложения? Иначе чего застыла истуканом?
И тут Рилинду осенило.
— Руфус, я знаю, что можно сделать, — торопливо заговорила она. — Ты должен написать королю и попросить у сюзерена защиты и помощи.
Барон замер, уставившись на жену. Та боязливо замолчала, сжавшись в ожидании грубых слов или даже пощёчины.
— Рицпа… Ты это… Ещё раз скажи, только внятно и чётко.
Баронесса с облегчением вздохнула. Пощёчины не будет.
— Руфус, дорогой, напиши письмо королю, попроси у него помощи. Пусть пришлёт людей для подавления бунта. В конце концов, мы отсылаем в столицу налоги…
В этот момент барон несколько смутился. В последнее время он, как бы помягче выразиться, налоги недоплачивал. Но в письме можно сослаться на бунтовщиков, которые грабили обозы, высылаемые в столицу. Эта маленькая