Растопить ледяное сердце - Алекса Никос
— Извини, — сдавленно произношу я, вспоминая все эпитеты, которыми успела наградить Райнхольда, считая его похотливым сластолюбцем.
— Ты согрелась? — переводит тему герцог, киваю и тут же лишаюсь тепла его тела, потому что он пересаживается в кресло.
Поджимаю губы, но не возражаю. Видимо, Райнхольд посчитал, что его обязанность, как будущего супруга, выполнена. Речи снова нет о заботе и тепле, которые он искренне хотел бы подарить мне.
— Я не могу сопровождать тебя в город, поэтому приглашу сюда Присциллу. Не волнуйся, она — лучшая модистка столицы. Можешь выбрать любые наряды, которые она тебе предложит и заказать все необходимое. Что вы там, женщины, любите? — задумчиво сдвигает брови герцог. — Шляпки, туфли, сумки, платья, белье. Я оплачу, не стесняйся.
— Хорошо, — вяло киваю я.
Наряды никогда особо не волновали меня. На мероприятия порой приходилось покупать себе платья и аксессуары из последних коллекций модных домов, но лишь по велению отца, который не желал, чтобы кто-то решил, что его положение пошатнулось. В повседневной жизни я всегда предпочитала простоту и удобство. Надеюсь, что местная мода не предполагает ежедневного ношения корсета. Иначе я лучше останусь в этом сером мешке, который презентовал мне Райнхольд.
— У тебя остались ко мне какие-то вопросы? — спрашивает герцог, многозначительно поглядывая на часы на широком запястье.
— Нет, пока вопросов нет, — отвечаю я и поднимаюсь на ноги, поняв его весьма недвусмысленный намек. — Хотя… Я могу осмотреть особняк? Или мне позволено только находиться в выделенной мне спальне?
— Ты можешь осмотреть особняк и его территорию, Аля. Но не забывай, что Присцилла приедет сразу после обеда. Обед в два. Ты можешь быть свободна.
— Понятно. Благодарю, герцог, за уделенное время, — церемонно прощаюсь и покидаю кабинет, напоследок со звонким стуком закрыв за собой дверь.
Буду осваиваться в своей новой жизни. Начну, пожалуй, с осмотра особняка, раз уж мне позволили это сделать.
— Проводите меня к дворецкому, — налетаю на юношу-секретаря, сидящего перед кабинетом герцога.
— Извините, герцогиня, — мямлит тот в ответ. — Мне не положено покидать пост.
— Значит, найдите того, кто проводит меня. Ну же, — топаю ногой в нетерпении.
У меня слишком мало времени осталось до приезда модистки, а особняк гигантский. Я хочу изучить каждый закоулок, найти библиотеку и, наконец, узнать что-нибудь о мире, в котором оказалась.
— Одну минуточку, я не имею права принимать подобные решения, — юноша подскакивает и боком проходит мимо меня, скрываясь за дверью кабинета.
До меня доносится громкий голос герцога, но не могу разобрать ни слова из его гневной речи. Буквально через пару минут секретарь, уши которого пылают, вылетает из кабинета, словно пробка из бутылки шампанского.
— Прошу следовать за мной, я провожу вас к дворецкому, герцогиня.
С готовностью следую за молодым человеком, пытаясь разговорить его.
— Как вас зовут?
— Андреас, ваша светлость.
— Давно вы служите у Райнхольда?
— Всего два года.
— И что сказал герцог, когда вы вошли в кабинет? — мне и правда интересно, почему Райнхольд так кричал.
— Чтобы я не беспокоил его по пустяковым вопросам, — уклончиво отвечает Андреас.
Да, дохлый номер. Сплетница из секретаря никудышная — отвечает четко и по существу. Видно, что боится разозлить герцога своей болтливостью. Придется искать другие источники информации.
Пожилой дворецкий нашелся в маленькой комнатке. Он что-то увлеченно записывал в большой амбарной книге, не замечая ничего вокруг. Андреасу пришлось кашлянуть, чтобы привлечь внимание мужчины.
— Фроди, с вами хочет пообщаться герцогиня, — произносит секретарь, когда дворецкий, оторвавшись от своей писанины, поднимает на него глаза.
Я, выглянув из-за спины Андреаса, приветливо улыбаюсь, Фроди, сфокусировав на мне взгляд, резво поднимается с кресла и учтиво склоняет голову.
— Герцогиня, что привело вас в мою скромную обитель? Простите мне мою нерасторопность и невнимательность, я не сразу заметил, что Андреас прибыл не один.
— Ничего страшного, — небрежно взмахиваю рукой. — Андреас, благодарю. Можете возвращаться к герцогу.
Явно довольный тем, что его так быстро отпустили, юноша сбегает, оставляя меня в этом маленьком захламленном помещении.
— Извините, как я могу к вам обращаться? — мне стоит научиться разбираться во всех этих титулах и должностях, чтобы не опозориться при первом же выходе в свет.
Хоть я и надеюсь вернуться домой до того, как состоится этот грандиозный бал в королевском дворце, но если вдруг у меня ничего не выйдет, лучше быть готовой к нему.
— Фроди, герцогиня.
— Просто Фроди? — переспрашиваю я, привыкшая обращаться к пожилым людям по имени-отчеству.
— Верно, леди.
— В таком случае, Фроди, я бы хотела попросить вас о помощи.
— Все, что угодно, герцогиня, — заверяет меня дворецкий.
— Особняк такой большой, — начинаю издалека. — Райнхольд позволил мне осмотреть дом и прилегающую территорию, но я боюсь заблудиться. Может быть, у вас есть карта? Или какой-то план?
Судя по выражению лица мужчины, мой вопрос оказался для него полной неожиданностью.
— Нет, леди, — качает головой дворецкий, а в поблекших от возраста голубых глазах вижу искреннее сожаление. — Но я могу показать вам особняк, а потом составить для вас подробный план. На это потребуется какое-то время.
— Как здорово, — хлопаю я в ладоши, подпрыгивая на месте.
Даже не думала, что для меня найдется экскурсовод. Предполагала, что придется самой исследовать пространство, лишь догадываясь о назначении той или иной комнаты. Надеюсь, что дворецкий любит поболтать, и мне удастся узнать какие-нибудь подробности жизни замороженного герцога.
— Вы желаете осмотреть особняк сейчас? — уточняет Фроди.
— Если вы не сильно заняты, то да. Я бы хотела сделать это до обеда.
— Тогда прошу следовать за мной, герцогиня. Я расскажу вам историю поместья Линден.
Глава 9
К обеду спускаюсь, еле перебирая гудящими от усталости ногами, в голове у меня рой мыслей, вызванных обилием новой информации.
Фроди сдержал свое обещание: мы заглянули во все многочисленные комнаты особняка, исследовали все три этажа, посетили зимний сад. Я чувствовала себя, словно очутилась на экскурсии в Эрмитаже, когда с приоткрытым ртом рассматривала различные интерьеры, касалась кончиками пальцев изящных старинных статуэток, с любопытством разглядывала картины, висящие на стенах, восторженно проводила руками по мебели с искусной резьбой.
Оказалось, что особняк не имеет какого-то единого стиля, каждое его помещение уникально, кроме, пожалуй, служебных. Вот они все одинаково функциональные и унылые.
Зимний сад поразил меня теплым влажным воздухом, похожим на тропический. Просто невероятное ощущение — оказаться посреди холодной, заснеженной зимы в ярком разнообразии красок и запахов. Наблюдать за большими экзотическими