Генри Каттнер - Земные врата
Он повторил сказанное помедленнее. На этот раз я понял.
— Вам повезло, что я вас поймал, — сказал он. — На вас могли составить рапорт.
Я достаточно наслушался языка Малеско, чтобы правильно понимать интонации и ударения, но не был уверен, что моя речь будет звучать естественно. Пришлось сопровождать слова короткими вздохами — между прочим, прекрасный способ скрыть слабое знание языка.
— Я… задумался… о другом… — пробормотал я.
Реплика произвела на него потрясающее впечатление. От изумления он чуть не уронил меня. На мгновение я было подумал, что допустил какую-нибудь грубую ошибку, но скоро понял, в чем дело: он не ожидал, что я вообще говорю на языке Малеско. На некоторое время лицо жреца потеряло всякое выражение, но довольно скоро он взял себя в руки. Однако я заметил, как перед этим тень разочарования успела промелькнуть на его лице. Его взгляд больше не был таким пристальным и злорадным.
— Простите, что вы сказали? — вежливо спросил он.
— Я сказал, что задумался, — повторил я.
Его взгляд вновь стал острым, полным подозрений, и я понял, что с моим знанием языка вряд ли смогу сойти за местного жителя.
— В следующий раз лучше думайте об Иерархе, — сказал жрец, не отводя от меня глаз, А почему вы так странно говорите?
— Язык прикусил, — поспешно сказал я.
— Прикусили нос? — спросил он. — Как это? А-а! Язык.
Поймав его быстрый взгляд, я перевел глаза на убегающие вверх стены. Может, он просто потешается надо мной? Или все-таки что-то подозревает, но никаких конкретных выводов сделать не может? Тот факт, что я сносно говорю на языке Малеско, кажется, выбил почву из-под всех его предположений относительно меня. И все же…
— Где вы хотите выйти? — по-прежнему вежливо спросил он, и тон составлял разительный контраст с выражением лица.
— Иду в бани, — рискнул я.
— Тогда вам надо выходить на главном этаже. Кажется, мы не знакомы? Вы, должно быть, недавно из Крусибля.
Я кивнул.
— Нет? — уточнил жрец. — Но…
— То есть да, — поправил я, памятуя о разных значениях символических жестов в различных культурах. — Я совсем недавно из Крусибля.
— Весьма похоже, — сказал он. — Вы, должно быть, из Фере. Не обижайтесь, но на иерейском диалекте только с собаками разговаривать Меня зовут Дио, и я знаю лучший… — он произнес слово, которого я не понял — в этом городе, если вам нужен совет.
— Благодарю, — сказал я, размышляя, не следует ли и мне представиться. Срочно требовалось выбрать себе nom-de-guerre, но ничего не приходило в голову. Я был недостаточно сведущ в их именах собственных и, по невежеству, мог назваться каким-нибудь Санта-Клаусом. Поэтому я состроил гримасу и сказал, что болит язык.
Жрец, казалось, задумался.
— Это я укусил вас за нос? — неожиданно спросил он. — Не помню. Но когда вы на меня свалились…
— Ничего, ничего, — успокоил я его.
— Где ваш кошелек?
— Я забыл его!
— И чему вас только учат в этом Ферейском Крусибле? — он поднял голову. — Ну, вот и приехали.
Он вынес меня в огромную залу, размером с Гранд Централь, такую же шумную и многолюдную. Слева был проход под арку, а за ним — темнота. Оттуда дул свежий ветерок, и я понял, что это выход на улицу.
— Не имеет смысла терять время и возвращаться за вашим кошельком, — сказал Дио, потянувшись к поясу. — Я могу вам одолжить, — он дал мне несколько монет. — Только не забудьте вернуть. Меня зовут Дио, запомните, на двадцать третьем Гусе Гермогена, в пятом Херувиме.
— Спасибо, — с чувством сказал я.
Он приветливо посмотрел на меня. Лицо молодого повесы утратило настороженность. Сейчас оно стало сонным и удовлетворенным. Видимо, за время нашего короткого разговора он пришел к какому-то выводу.
Я вообще ничего не понимал. Ведь, по словам Фалви, любой жрец, узнав во мне землянина, скорее выстрелит, чем будет задавать вопросы, хотя по какой причине, я еще не знал.
Поведение Дио меня озадачило. Если он понял, что я пришелец, то ему следовало по крайней мере доложить обо мне, а если нет, то почему он выглядит таким самодовольным? И действительно, Дио напоминал кота, проглотившего канарейку.
— Надеюсь, вы получили представление о правилах поведения в Ферейском Крусибле, — сказал он.
Неужели он действительно даст мне уйти? Трудно в это поверить, но тогда я, возможно, еще сумею догнать Фалви.
— Я верну долг, не беспокойся, — ответил я.
Он пожал плечами, а я повернулся и пошел прочь, стараясь не очень быстро шагать, едва веря в свою счастливую звезду. Или Фалви преувеличивал опасность, грозившую мне стороны жрецов, или…
— Послушайте, — внезапно окликнул Дио, когда я сделал несколько шагов.
Даже по тону я понял, что он ухмыляется. Наши глаза встретились, и я прочитал на его лице не скрываемое злорадство.
— Полагаю, вам следует кое-что знать, — сказал он. — В Фере нет никаких Крусиблей уже тридцать лет, — он лучезарно улыбнулся. — Спокойной ночи!
Это было подобно удару в солнечное сплетение. Значит, опасность все же существовала. И теперь она предстала в лице Дио. Он знал обо мне достаточно, чтобы погубить. Однако он улыбался, ожидая, пока я уйду.
Как только вернулось дыхание, я зашагал к двери. Дио вполне может отпустить меня до дверей, а уж потом поднимет крик и натравит на меня свору.
Похоже, открывался сезон охоты на земного человека, и Джо нравилась эта идея. «Он даст мне минуту, а затем закричит», — подумал я, идя к дверям широким, твердым шагом. В лучшем случае я успею скрыться в темноте улиц, там все-таки безопасней, чем в многолюдном зале.
Неподалеку от входа стояла группа жрецов. Я нервно оглядел их. Одеты они были все одинаково, только некоторые сняли плащи и головные уборы. Несмотря на свое состояние, я обратил внимание на их довольно странные прически.
У одного грива рыжих волос торчала как петушиный гребень, у другого передняя часть головы была выбрита, а с затылка свисали длинные локоны. У третьего по центру головы была выбрита Полоса больше дюйма шириной. Тогда все эти жрецы показались мне смешными, но если бы Дио в тот момент поднял тревогу, я бы, вероятно, воспринял все по-другому.
До дверей оставалось шесть шагов. Один шаг. Я уже встал на освещенные ступени. Я торопился, но не смог удержаться и оглянулся. Дио на меня не смотрел. Он поднял руку и небрежно кивнул какому-то проходящему мимо жрецу. Я остановился и развернулся. Дио снова посмотрел на меня, нежно поглаживая свой подбородок.
Направляясь к проходу под аркой, я опять находился в какой-то дурацкой растерянности. Была ли вообще какая-нибудь опасность? Знал ли Фалви, о чем говорил? Но ведь Кориовл, кто бы он ни был, говорил всерьез. Если бы я смог найти Фалви и проследовать за ним до Кориовла, то, возможно, узнал бы, в чем дело.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});