Джаспер Ффорде - Дело Джен, или Эйра немилосердия
11
Перевод Б. Пастернака.
12
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
13
Поляна в Дин-Форест, существует на самом деле.
14
Не удивлюсь, если и это ненавязчивая шутка автора. Дело в том, что театральный фестиваль проводится в Авиньоне, а вот Совиньон ассоциируется главным образом с сортами винограда, вином и местностью, где его производят.
15
Дэвид Гаррик – легендарный английский актер XVIII века.
16
Эту особу Джаспер Ффорде одолжил в комедии Джорджа и Уидон Гроссмит «Ничейный дневник».
17
То есть на двенадцать лет раньше Уильяма Шекспира.
18
Роман Диккенса.
19
Роман английской писательницы Джейн Остин.
20
Английский писатель Энтони Троллоп, автор цикла нравоописательных романов «Барсетширские хроники».
21
Бродир (валлийск.) – брат; официальное обращение для валлийских коммунистов и социалистов.
22
Уэльская тайная полиция.
23
Название известного лондонского книжного магазина. Возможно, и фамилия его владельца.
24
Первая строка принадлежит не только Эдгару Аллану По, но и Валерию Брюсову.
25
Где ваш отец? (фр.)
26
Полковник Нонетот – очень опасный человек. Очень важно поговорить с ним относительно его деятельности в течении времени. (фр.)
27
Если вы все же измените точку зрения, свяжитесь со мной через отдел коротких объявлений «Лягушки». Я постоянно читаю ее архивы. (фр.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});