Пола Вольски - Жена чародея (Чародей - 1)
Черная лодка скользила по водам с акробатической легкостью, как будто ее владелец дал ей волевой наказ как можно быстрей и безопасней доставить пассажиров к месту назначения. Ни зеваки, ни гвардейцы не обратили на беглецов внимания. Нид сидел нахохлившись и низко опустив голову - в равной мере и от усталости, и из хитрости. Лишь один раз поднял он глаза, поглядев на объятый пламенем дворец, и изо рта у него вырвалось горестное шипение. Звериный инстинкт, оказавшийся куда вернее доводов разума, которыми руководствовалась Верран, подсказал ему, что Фал-Грижни непременно погибнет. Жаркие воздушные волны накатились на него со стороны дворца, отозвавшись в обожженной спине новой болью. Мутант еще ниже пригнул голову и еще крепче вцепился в весла. И когда они проплыли мимо пожара, ночь стала прохладнее и темней, да и шум всеобщего ликования остался позади. Нид понял, что проплывает уже приграничными каналами Ланти-Юма.
Лодка скользила по водам; в воздухе пахло травами, цветами, дымом и отчаянием. Ее пассажиры не привлекали к себе внимания - население Ланти-Юма глазело на грандиозный пожар. И вот лодка вплыла в обширную тень крепости Вейно. С обеих сторон над шлюзом горели фонари. Шлюз, как и предупреждал Фал-Грижни, оказался закрыт - здесь никого не впускали и не выпускали.
Нид ввел судно в небольшую гавань и быстро направил его к сторожевому посту. Могло показаться, что здесь никого нет. Жалкие окрестные домишки стояли с темными окнами, оттуда не доносилось ни звука, в воздухе пахло нищетой. Слышно было только, как плещет вода в канале. Мутант выбрался на причал, вынес и положил рядом с собой сверток, затем помог выбраться леди Верран.
- Здесь кто-то должен быть, - сказала Верран, но ее нежный голосок прозвучал неуверенно. - Он сказал, что непременно кто-то будет.
Нид поднял голову, принюхался и, развернувшись, оказался лицом к лицу с густой тьмой, лежащей от него по правую руку. Оттуда послышался тихий свист, а затем из дверного проема, в котором он прятался, наблюдая за прибытием лодки, вышел какой-то мужчина. Он оказался молод, высокого роста и атлетического сложения, хотя, пожалуй, уже переходящего в полноту, его мясистое лицо было довольно благообразно. Молодой человек был одет в форму герцогской гвардии.
- Вы опоздали, - без обиняков начал он. - Мне сказали, что вы появитесь еще час назад. Или вы не понимаете, какому риску я подвергаюсь, дожидаясь вас?
- Мы прибыли, как только смогли, - сказала Верран. Вид этого странного человека, на котором была форма заклятых врагов ее мужа, рассердил и расстроил Верран. - Вы гвардеец Ранзо?
- Он самый. Послушайте, вам следует знать, в какой вы опасности. Пока я тут стою, прошли три разных патруля, и все спрашивали у меня, не попадались ли вы мне на глаза... - Не закончив своих пояснений, Ранзо бросил первый пристальный взгляд на Нида и пришел в изумление. - А это еще что такое?
- Это проводник, которого послал со мною муж.
- Нечто среднее между обезьяной и ручным медведем. А что у него со спиной?
- Его ранили. Прошу вас, - взмолилась Верран. - Прошу вас, пропустите нас. Вы ведь откроете нам шлюз?
- Нет, этого делать я не собираюсь. Я пропущу вас вон через это. - Он указал на маленькую дверцу в городской стене; таких дверец было по всему периметру стены великое множество. - По ту сторону вас дожидается экипаж и там же найдется продовольствие. Я все предусмотрел, так что беспокоиться вам не о чем. Но сам я рискую ради вас головой, вы это понимаете?
- Фал-Грижни этого не забудет.
Произнося это, Верран, конечно, не знала, что в эту минуту залитый кровью труп ее мужа сгорает в пламени пожара.
- Правда? Но я на это не рассчитываю. Вы понимаете, что случится со мной, если меня уличат в том, что я вам помогаю? - Ответа не последовало, и он добавил: - Я уж не говорю о том, во сколько мне обошлись экипаж и продовольствие. И после всего этого не удостоить меня даже мимолетным взглядом?
Верран по-прежнему ничего не ответила, а Нид предостерегающе зашипел, почуяв в словах гвардейца нечто недоброе.
- Когда я иду на такого рода риск, я имею право потребовать, чтобы это оценили. Я ведь вам, знаете ли, не слуга. И помогать вам вовсе не обязан.
- Лорд Грижни наверняка оценит...
- Лорд Грижни, если хотите знать, на данный момент, скорее всего, погиб!
- Это неправда!
- А если еще не погиб, то его казнят через несколько часов. Так как бы вы на моем месте...
- Это ложь. - В словах леди Верран прозвучало столько страсти, что гвардеец в недоумении посмотрел на нее. - У лорда Грижни все в порядке!
Поглядев на ее ставшее смертельно бледным лицо, Ранзо решил не продолжать спора на эту тему.
- Так или иначе, речь идет о том, что я у вас не на жалованье.
- Ну и что же?
- Я уже сказал, что ко мне отнеслись несправедливо, - рассерженно пояснил Ранзо. - Меня в любую минуту могли, да и могут убить, но вам это безразлично, верно, леди? То, что я делаю, стоит куда больше того, что мне заплатили.
- Такими делами занимается мой муж...
- Вашего мужа здесь нет. А вы есть. Так что давайте не тратить времени понапрасну. Сколько у вас с собой денег?
- Я не... у меня нет... - залепетала Верран.
- Не понимаю, вы хотите выбраться из города или не хотите? А если хотите, то извольте со мною немедленно расплатиться.
- Сколько же вы просите? - с трудом сдерживая слезы, осведомилась Верран.
- Я же сказал, давайте не будем терять времени понапрасну. Наверняка вы бежите из города не с пустыми руками. Как насчет драгоценностей? Может, они зашиты в платье? - Он нагло осмотрел ее с ног до головы. Потом ткнул ей большим пальцем в живот. - Настоящий? Или вы туда что-то спрятали?
Верран отпрянула, но стражник, взяв ее за плечо, придержал ее на месте. Однако тут к ней вернулась всегдашняя храбрость.
- Руки прочь! - сказала она. - Я уж прослежу за тем, чтобы вас посадили в клетку и утопили в Большом болоте.
На мгновение Ранзо растерялся. Но затем, окинув еще одним взглядом ее беззащитную фигурку и вспомнив о том, что ее мужа уже убили или взяли под арест, решил, что ему ничего не угрожает.
- Что ж, давайте посмотрим, что у вас там, - оскалился он и начал шарить руками по ее платью.
Прежде чем Верран успела хотя бы вскрикнуть, Нид рванулся вперед. Одной лапой он отшвырнул свою госпожу в сторону. Другою - обхватил гвардейца и притянул его вплотную к себе - к разинутому, грозно шипящему рту с торчащими из него клыками. Охнув, Ранзо с трудом разомкнул этот захват и отскочил в сторону. Одновременно он выхватил из ножен широкий палаш. Какое-то мгновение человек и мутант смотрели друг на друга с расстояния в несколько футов.
- Нид, нельзя! - крикнула Верран, но ее спутник не обратил на это никакого внимания.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});