Пола Вольски - Наследник чародея (Чародей - 2)
Время тянулось удручающе медленно, но, к счастью для затаившихся в трюме наемных убийц, ремонт "Великолепной" близился к завершению. К вечеру второго дня на судне пополнили запасы продовольствия, заменили источники питания. Вечером на борт венеризы вошел штурвальный с тремя помощниками экипаж весьма малочисленный для герцога Повона. Оставалось предположить, что, стремясь усыпить бдительность кельдамы Нуксии, его милость решил сократить число посвященных в его ночные экскурсии. Разумеется, рано или поздно Нуксия обо всем узнает, но можно ведь и отсрочить тот недобрый час. Впрочем, какими бы соображениями ни руководствовался герцог, венериза была безлюдна, что идеально соответствовало планам Вурм-Дидниса.
В ту ночь под безоблачным звездным небом развернулись большие зелено-золотые паруса. Повинуясь некоему магическому заклинанию, "Великолепная" бесшумно отчалила от рыночного пирса, чтобы проплыть по каналам до самой герцогской пристани.
Раздавшиеся наверху топот ног и звуки какой-то суетливой деятельности позволили притаившейся в кладовой парочке сделать вывод, что готовится нечто необычное. Более проворная Джоски отправилась разведать обстановку и вскоре вернулась с обнадеживающим сообщением: герцог здесь, на венеризе.
- Штурвальный, трое матросов и герцог, - доложила она. - Задачка-то оказалась наилегчайшей. Пойдем же.
- Рано, милая, рано.
- То есть как?
- Мы находимся слишком близко к дворцу.
- И что с того?
- В самом дворце и возле него наверняка дежурят гвардейцы. Случись небольшая заваруха, мы неизбежно привлечем их внимание, а нам это вовсе ни к чему.
- Да, пожалуй, ваша светлость. - Глаза Джоски лучились дочерней любовью. - Позвольте вам сказать, что в мире не найдется другого такого заботливого отца и такого непревзойденного убийцы.
Польщенный Диднис даже покраснел от удовольствия.
- Полно, дитя мое. Ты сделаешь меня тщеславным.
- Вот бы и мне когда-нибудь стать на вас похожей.
- Голубка моя, со временем ты станешь стократ лучше. Ты и сейчас делаешь потрясающие успехи.
Крепко взявшись за руки, они дождались, пока венериза отойдет подальше от берега. Кто знает, куда заведет герцога желание хоть на время скрыться от кельдамы, оставить позади крепость Вейно? Они могли уплыть до Джеровы самого дальнего из девяти островов Ланти-Юма, куда угодно. Но когда Венериза наконец стала на якорь, леди Джоски, предпринявшая очередную вылазку за информацией, вернулась, прямо-таки сияя от радости.
- Мы дома! - заявила она восторженным шепотом. - Они пришвартовали корыто у самой Дестулы. Представляешь?
- С трудом, - признался Диднис. - В наши места, какими бы они ни были колоритными, редко заглядывают столь знатные визитеры. Не понимаю, что здесь понадобилось его милости.
- Ай, какая разница? Гвардейцами тут и не пахнет, на помощь, в случае чего, не дозовешься. Пошли!
- Неплохо бы подождать, пока они заснут...
- Сколько можно ждать? Все, па! Пора! Диднис медленно кивнул, отчего кивнула и его тень на стене, вычерченная тусклым светом керосиновой лампы.
- Ты права, мое сокровище. Наше время пришло. Начнем с устранения возможных свидетелей.
- Матросов?
- Естественно.
Они на цыпочках вышли из кладовой, пробрались на камбуз, где повар украшал предназначенный для Герцога шоколадно-каштановый десерт кремовыми розочками. Один удар стилета - и крем из белого стал розовым.
Из кубрика они отравились на полубак, в каюту, где камердинер Повона как раз сбрызгивал шелковые простыни герцогской постели лавандовой водой. Еще удар - и благоуханное ложе осквернила кровь рухнувшего на него слуги.
На палубе мирно посапывал уснувший часовой. Халатность, чреватая смертной казнью.
Остался один лишь штурвальный, найти которого никак не удавалось. Безуспешно порыскав по кораблю, леди Джоски в сердцах плюнула:
- Ну его! Им-то мы всегда успеем заняться. Пора, па! За дело!
Диднис кивнул, и они крадучись поднялись на верхнюю палубу полуюта, где и застали герцога, при свете свечей уминающего жареного рябчика. Зрачки его милости были неестественно расширены, настроение - самое благостное. В ознаменование побега из-под надзора кельдамы Повон пригубил за собственное здравие "Лунных грез" и после достаточно продолжительного воздержания невольно перебрал лишнего. Первоначально он намеревался насладиться покоем, после всего отправиться за советом к мудрому Нуллиаду. Теперь же планы герцога внезапно изменились. При виде незваных гостей Повон поднял бокал.
- О, у меня, как я вижу, компания. Восхитительно! - сказал он и захихикал.
Диднис и Джоски недоуменно переглянулись.
- Прошу вас, присоединяйтесь. Садитесь и приступайте к трапезе, великодушно пригласил герцог. - Очень рекомендую фенхелевый крем. Просто объедение. Ничуть не менее достоин похвалы и овощной террин.
- Фу, гадость! - поморщилась леди Джоски.
- Как вы сказали, деточка? - не понял Повон.
- Овощи - дерьмо!
- Ваша милость, она хочет сказать, что мы здесь не затем, чтобы разделить ваш ужин, - деликатно пояснил Вурм-Диднис.
- Вот как? - Повон выпятил нижнюю губу и вяло полюбопытствовал: - А зачем же вы здесь?
Вурм-Диднис молча вытащил стилет. Герцог с изумлением воззрился на оружие:
- А это для чего?
- Для вас, ваша милость. Готовьтесь.
- Кто вы? - нахмурился Повон, силясь выудить из памяти какое-то воспоминание и досадуя оттого, что это никак ему не удается.
- Я скажу вам, кто мы такие, - не дожидаясь ответа отца, выпалила Джоски. - Это - лорд Янс Вурм-Диднис, величайший убийца в Ланти-Юме, а может, и на всем белом свете. А я - Джосквинилью Вурм-Диднис, единственная дочь его светлости и единственная помощница. Ваш сын Снивер заплатил нам за то, чтобы мы вас пришили, что мы сейчас и сделаем. Поняли теперь, кто перед вами?
- Дорогая, вовсе не обязательно было все это рассказывать... - пожурил дочь Вурм-Диднис.
- А почему бы и не рассказать, па? Лично я горжусь, что все именно так, а не иначе, и хочу видеть, как он отреагирует.
Вряд ли застывшее на лице герцога выражение сполна удовлетворило ее ожидания. Он, похоже, ощущал смутный дискомфорт, легкое замешательство, но не больше.
- Дитя мое, необходимо вырабатывать в себе суровую сдержанность. Объяснять жертве, что к чему, - право же, лишнее.
- Но почему, ваша светлость? Что в этом плохого? Да и какая разница?
Будто в ответ на ее вопрос, герцог Повон поднялся из кресла, не отрывая остекленелого взгляда от стилета. Наконец сквозь розоватый дурман "Лунных грез" пробилось острое осознание угрозы, и герцог заорал во всю глотку:
- Штурвальный! На помощь! Убивают! - и неверным шагом попятился, пока не уперся в поручень.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});