Джек Вэнс - Планета приключений
На следующий день они проплыли миль десять. Тут было яростное течение. На этом участке Тсатсо раз десять оправдал свой гонорар, по мнению Рита. Между тем лес поредел, превратившись в группы колючих кустов, берега стали бесплодными, и теперь странные звуки раздавались где-то у них над головой — свистящий громкий рев.
— Уклон, — объяснил Тсатсо. Река исчезла за краем в сотне футах впереди. Раньше, чем Рит и остальные смогли запротестовать, судно закачало на волнах. — Все будьте осторожны. Это — уклон. Держитесь посреди потока.
Рев воды заглушил их голоса. Судно скользнуло в темную глотку, с удивительной скоростью мимо заскользили каменные стены. Река превратилась в черное полотно, покрытое неподвижной пеной. Путешественники пригнулись как можно ниже, не обращая внимания на снисходительную улыбку Тсатсо Несколько минут неслись они таким образом, состязаясь в скорости с течением, и наконец врезались в гору пены, а потом выплыли на спокойную воду.
Стены поднимались вокруг на тысячу футов: коричневый песчаник, запятнанный шарами черного кустарника, растущего на вертикальной стене. Тсатсо направил лодку к берегу, покрытому галькой:
— Здесь я оставлю вас.
— Здесь? На дне этого каньона? — в удивлении спросил Рит.
Тсатсо показал на дорожку, вьющуюся по склону:
— В пяти милях отсюда деревня.
— В таком случае, — сказал Рит, — до свидания, и всего хорошего.
Тсатсо снисходительно отмахнулся:
— Ничего особенного. Племя Хок Хар — великодушный народ, если дело на касается Юао. Если бы вы были Юао, все могло бы закончиться не так уж мирно.
Рит посмотрел на Хелсса. Тот молчал.
— Юао — ваши враги?
— Наши древние преследователи, те, кто разрушил империю Хок Хар. Они остались по ту сторону гор, что хорошо для них, так как мы чуем Юао на расстоянии, словно тухлую рыбу. — Он проворно выскочил на берег. — Впереди лежат болота. Постарайтесь не заблудиться и избегайте встреч с людьми болот, тогда вы в целости доберетесь до Кабасаса.
Помахав на прощание, он стал подниматься по тропинке.
Судно плыло через мрак цвета сепии. Небо над головой казалось мокрой шелковой тканью. Миновал полдень, и стены расселины расступились. На закате путешественники устроили привал на узком берегу и провели всю ночь в сверхъестественно тихом месте.
На следующий день река вынесла их в широкую долину, поросшую высокой желтой травой. Холмы отступили. Заросли вдоль берегов стали густыми. Тут обитали маленькие существа полупауки, полуобезьяны, которые жалобно визжали, кричали и плевались струями ядовитой жидкости в судно. Яинга стала широкой и спокойной. На следующий день деревья, словно статуи, встали вдоль берега, возвышаясь на фоне дымчато-коричневого неба, и вскоре лодка снова поплыла среди джунглей. Парус повис. Воздух был сырым, пахло влажным лесом и гнилью. В полутьме виднелись дрейфующие невесомые мхи, насекомые висели на бледных пузырях. Существа вроде птиц скользили по воздуху на четырех мягких крыльях. Один раз путешественники услышали тяжелые стонущие звуки и чей-то громкий топот; другой раз — яростное шипение и снова серию громких криков, источник которых был неразличим.
Яинга постепенно расширилась. Течение ее стало спокойным. Путешественники проплыли мимо нескольких дюжин маленьких островов, каждый из которых порос ваями, сливовыми деревьями, дендронами с листьями, словно веера. Один раз уголком глаза Рит заметил, как ему показалось, каноэ с тремя юношами, одетыми в шляпы вроде павлиньих хвостов, но когда он повернулся, то увидел просто остров, и так и не был уверен, видел ли он лодку, или ему показалось. Позже в тот же день извивающийся зверь длиной футов в двадцать поплыл за ними, держась в пятидесяти футах от лодки, но потом потерял интерес к путешественникам и нырнул.
На закате Рит и его спутники разбили лагерь на берегу маленького острова. Полчаса спустя Траз забеспокоился и, слегка подтолкнув Рита локтем, показал на поросль. Они услышали тихий шорох и неожиданно почувствовали неприятный запах. Чуть позже тварь, которая плыла за ними, с шумом метнулась вперед. Рит выпустил одну из своих разрывных пуль в огромную утробу зверя. Тварь свернулась в клубок и особой, скачущей походкой бросилась к воде, нырнула и уплыла.
Оправившись от испуга, путешественники снова расселись вокруг костра. Хелсс посмотрел, как Рит убрал пистолет в кобуру и не смог больше сдерживать свое любопытство:
— Где вы добыли ваше оружие?
— Я знаю, что прямой ответ вызывает недоверие, — сказал Рит. — Ваш друг, Дордолио, решил, что я — сумасшедший. Анахо — Человек Дирдиров предпочитает термин «амнезия». Итак… подумай, что тебе больше нравится.
Хелсс бормотал словно разговаривал сам с собой.
— Такие странные истории мы все можем рассказывать, если бы отвечать правду стало правилом.
Зарфо захохотал:
— Правдивый ответ? Кому это нужно? Я могу рассказывать странные истории, пока вам слушать не надоест.
— Не сомневаюсь, — сказал Хелсс. — Но люди, преследующие безнадежные цели, могут крепко держаться за свои секреты.
Траз, которому не нравился Хелсс, высокомерно посмотрел на Юао:
— О ком это ты говоришь? У меня никогда не было ни секретов, ни безнадежных целей.
— Должно быть, это Человек Дирдиров, — слукавил Зарфо.
Анахо покачал головой:
— Секреты? Скрытность? Безнадежные цели? Я буду путешествовать с Адамом Ритом до тех пор, пока не найду для себя лучшего занятия. Я изгнанник. У меня нет никакой цели в жизни, кроме как выжить.
Зарфо же сказал:
— У меня есть секрет: местоположение моего тайничка с цехинами. Мои цели? Явно, скромные: акр или два речного луга к югу от Сморгаша, хижина под деревом тайбери, вежливая госпожа, кипятящая мне чай. Я и вам то же рекомендую.
Хелсс смотрел в походный костер, слегка улыбаясь:
— Каждая моя мысль более или менее тайна. Так же как мои цели… но если я вернусь в Сеттру и как-то смогу умиротворить Безопасную Компанию, я буду доволен.
Рит посмотрел вверх, туда, где облака затягивали звездное небо:
— Я бы хотел, чтобы ночь выдалась сухая.
Они вытащили лодку на берег, перевернули ее и с помощью паруса устроили навес. Пошел дождь, погасив костер, и под лодку натекло воды.
Наконец рассвело. Пасмурная, дождливая погода и темно-коричневые тени. К полудню облака разошлись, и путешественники снова спустили лодку на воду, загрузили провизию и отправились на юг.
Яинга стала такой широкой, что берега превратились в темные линии. Перевалило за полдень. Закат принес хаос черного, золотого и коричневого. Плывя во мраке, путешественники искали место, чтобы причалить. Берег представлял собой заболоченную равнину, но наконец, когда пурпурно-коричневый свет уступил место ночи, путешественники заметили песчаную косу, возле которой и остановились на ночь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});