Рэй Брэдбери - Темный карнавал (сборник)
– Сегодня весь город только и говорит, что о тайном бегстве Чудилы Мартина с мисс Уэлдон, – сказал он. – Никто не знает, где они.
– Да-да, – отозвалась мать, – я слышала, он купил ей дом.
– Я тоже слышал, – подтвердил отец. – Но сегодня я звонил Карлу Роджерсу. И он сказал, что не продавал никакого дома Чудиле. А ведь Карл – единственный в городе торговец недвижимостью.
Рэдни Беллоуз проглотил еще ложку хлопьев и перевел взгляд на отца.
– Нет-нет, он не единственный в городе торговец недвижимостью.
– О чем это ты? – удивился отец.
– Просто я в полночь выглянул в окно и кое-что увидел.
– Что ты увидел?
– Светила луна. И знаешь, что я увидел? Я видел, как по Элмглейдской дороге шли двое. Мужчина и женщина. Мужчина в красивом новом костюме и женщина в зеленом платье. Шли не торопясь. Держась за руки. – Рэдни остановился, чтобы набрать в грудь воздуху. – И эти двое были Чудила Мартин и мисс Уэлдон. А по Элмглейдской дороге не встретишь ни одного дома. Там только кладбище Тринити-Парк. И мистер Густавссон продает могилы на кладбище Тринити-Парк. Он держит в городе контору. Я ведь сказал, что мистер Карл Роджерс – не единственный в городе торговец недвижимостью. Так что…
– А, – раздраженно фыркнул отец, – тебе это приснилось!
Рэдни, склонившись над тарелкой с кукурузными хлопьями, косился на родителей краешком глаза.
– Да, сэр, – вздохнул он наконец. – Мне это просто приснилось.
Постоялец со второго этажа
Harper’s
Март 1947
Он был постояльцем. Каждый день я встречал его за ланчем. Одевался он очень аккуратно, в полосатый костюм из индийского льна, на голове носил соломенную шляпу, хрусткую, как кукурузные хлопья. После ланча он отправлялся в нижнюю часть города к парикмахеру. Тут комбинация: мистер Винески и окна с цветными стеклами в холле у моей бабушки – я любил смотреть через них и видеть на улице разноцветных людей. Они появлялись во многих других моих рассказах: люди пурпурные, люди серые, «китайцы», «индейцы» (за красным стеклом). Так вот, тут у меня скомбинированы постоялец, раздумья, кто он такой, окна с цветными стеклами и наблюдение за тем, как бабушка разделывала цыплят. Соедините все эти метафоры и получите рассказ.
Он помнил, как тщательно и умело, ласкающими движениями, бабушка проникала в холодное взрезанное нутро цыпленка и извлекала оттуда удивительные вещи: влажные, глянцевитые, с мясным запахом кольца кишок, мускулистый комочек сердца, желудок, а в нем зернышки. Как искусно и изящно надрезала цыплячью грудь и пухлой ладошкой обирала с нее медали. Одни из них шли в кастрюлю с водой, другие в бумажку – наверное, бросить потом собаке. За этим следовал ритуал набивки чучела вымоченной и приправленной пряностями булкой, а завершала дело, проворными тугими стежками, блестящая хирургическая игла.
При всех чудесах хирургии, однако, ни одна птица после операции не возродилась к жизни. Цыплят немедленно препровождали в преисподнюю, пытать острым вертелом, раскаленным жиром и кипящей водой, до той поры, пока за праздничным столом не собирались прочие хирурги с грозными скальпелями в руках.
За одиннадцать лет, прожитых Дугласом, он редко сталкивался с впечатлениями более захватывающими.
Чего стоила одна только коллекция ножей.
Будучи не при деле, они покоились в скрипучих ящиках большого кухонного стола. Это был волшебный стол, откуда бабушка – седовласая старая колдунья, однако не злая, с милым, добродушным лицом – извлекала атрибуты для своих магических операций. Для рассекания и исследования цыплят и прочей дичи они представлялись важнейшим инструментом.
Шевеля губами, Дуглас насчитал в общей сложности двадцать ножей различных форм и размеров. И каждый был отполирован так тщательно, что в нем виднелось четкое, хотя и искаженное, отражение рыжих волос и веснушек Дугласа.
Пока бабушка занималась расчленением животных, внуку полагалось вести себя тихо. Стоять по ту сторону стола, вытягивать шею и наблюдать было можно, но не болтать языком: это разрушило бы чары. Когда бабушка трясла над птицей серебряными судками, воображалось, будто оттуда сыплются не соль и пряности, а дробленая мумия и индейские кости, а беззубый рот ее выпевает заклинания.
Пружина любопытства сжималась и сжималась, и наконец Дуглас набрался храбрости ее отпустить.
– Бабушка, а я внутри такой же? – Он указал на цыпленка.
– Как что, детка?
– Как он, внутри?
– Да, примерно такой же, только немного красивей и аккуратней.
– И сам живот у меня больше, – добавил Дуглас, гордый своим животом.
– Да, – подтвердила бабушка. – Больше.
– А у дедушки живот еще больше, чем у меня, бабуля. Он на него локтями может опираться.
Бабушка засмеялась и покачала головой.
Дуглас сказал:
– А Люси Уильямс, с нашей улицы, у нее…
– Помолчи, дитя! – прикрикнула бабушка.
– Но у нее…
– Забудь о Люси! Это другое дело. Помалкивай, и все тут.
– Но почему у нее другое дело?
– Еж иголкою вот-вот болтливый рот тебе зашьет, – отрезала бабушка.
Дуглас тут же отошел, но вскоре вернулся в задумчивости:
– Бабушка, а откуда ты знаешь, что у меня внутри?
– Знаю, и все. Ну, ступай себе.
Дуглас, хмурясь, потопал в гостиную; в голове вертелась мысль о том, многого ли стоят знания, полученные от взрослых, если они ничем не подкрепляются. Взрослые правы, и все.
Звякнул колокольчик.
Сбежав в холл, Дуглас разглядел через стекло парадной двери соломенную шляпу. Злясь оттого, что колокольчик не умолкает, он распахнул дверь.
– Доброе утро, мальчик, а хозяйка дома?
С длинного гладкого лица красно-коричневого цвета на Дугласа смотрели холодные серые глаза. Посетитель был высок и худ, в руках держал чемодан и портфель, под мышкой – зонтик; тощие ладони прятались в теплых перчатках, голову венчала чудовищно новая соломенная шляпа.
Дуглас помотал головой:
– Она занята.
– Я пришел по объявлению. Хочу снять у нее верхние комнаты.
– У нас уже живут десять пансионеров, свободных мест нет, уходите.
– Дуглас! – Бабушка, неспешно пересекшая прихожую, внезапно выросла у Дугласа за спиною и поздоровалась с незнакомцем. – Проходите, пожалуйста. Прямо по лестнице. На мальчика не обращайте внимания.
– Ничего.
Посетитель, не улыбаясь, прямой как палка, ступил за порог. Дуглас следил, как они с бабушкой скрылись наверху, слышал бабушкин голос, объяснявший условия аренды. Стукнул чемодан, бабушка вскоре сошла в прихожую, чтобы взять из шкафа постельное белье, нагрузила его на Дугласа и велела мигом отнести в только что сданную комнату.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});