Андрэ Нортон - Война во времени. Кн. 2. : Патруль не сдается! Ключ из глубины времен
— Капитан!
Оклик раздался от входа в каюту, из-за спины Росса. На левом борту у узкого носа собралась группа моряков. Странная дымка, зыбким маревом висевшая над морем весь день, не давала возможности видеть далеко, но моряки показывали на какой-то предмет, качающийся на волнах.
Он оказался так близко, что даже Росс узнал в нём небольшую лодку, такую же как та, в которой они с Карарой и Локетом плыли к морским воротам фоанн.
Торгул взял в руки большую изогнутую раковину, прикреплённую к ремню на центральной мачте. Приложив узкий конец раковины к губам, он подул. Над волнами разнеслась странная гулкая нота, словно кашель морского чудовища. Но ответа с лодки не последовало, вообще никаких признаков, что там есть люди.
— Хау, хау, хау… — сигнал Торгула подхватили на остальных двух кораблях.
— Ложись в дрейф! — приказал капитан. — Вакги, Зиммон, Йоана, за борт! Приведите лодку.
Трое моряков взобрались на борт, застыли на мгновение и одновременно нырнули в воду. Им бросили веревку, один из них поймал её конец. И они мощными гребками поплыли к лодке. Очень быстро они привязали верёвку к суденышку, и по приказу Торгула его потащили к кораблю, а моряки плыли рядом с ним. Россу хотелось узнать, почему все вокруг так напряжены. Очевидно, появление скифа означало для них что-то дурное.
Росс заметил в лодке тело. По следующему приказу Торгула спустили петлю, чтобы поднять пассажира лодки. Землянина оттолкнули от борта, а безжизненное тело отнесли в капитанскую каюту. Несколько моряков принялись осматривать саму лодку.
Наконец они подняли головы и взглянули на Росса. Их враждебность была так очевидна, что землянин напрягся, встречая их холодные взгляды.
Лёгкий звук сзади заставил Росса отскочить вправо, чтобы к нему не могли подобраться со спины. Неуклюжей хромой походкой к нему подбежал Локет, цепляясь за поручень. В руке он держал обнажённый меч.
— Взять убийц! — крикнул кто-то из толпы.
Росс обнажил свой нож. Потрясённый внезапным изменением отношения экипажа, он настороженно осматривался. Локет оказался теперь рядом с ним.
— Лучше туда! — крикнул он. — В море, прежде чем они тебя изрежут!
— Убить! — кричали пираты. Они двинулись по палубе к Локету и Россу. Но тут кто-то прыгнул вперёд. Вистур встал перед своими товарищами.
— Отойди… — кто-то из нападающих выбежал вперёд и попытался оттолкнуть высокого пирата вытянутой рукой.
Вистур подставил плечо, и нападавший отлетел. Упал, и ещё двое споткнулись о него и тоже упали. Вистур наступил на вытянутую руку и ногой оттолкнул меч.
— Что происходит? — голос Торгула услышали все. Моряки остановились, ещё двое упали под кулаками капитана. Потом Торгул взглянул на Росса, и в глазах его горела холодная ненависть.
— Я тебе говорил, незнакомец, что если ты станешь угрозой для меня, тебе придётся встретиться со справедливостью Путки!
— Да! — ответил Росс. — А каким образом я стал опасен, капитан?
— Кин Эдд был захвачен теми, кто не принадлежит ни к грабителям кораблей, ни к пиратам и ни к фоаннам. Его захватили неизвестные из моря!
Росс мог только в смятении смотреть на него. И тут только он полностью осознал опасность. Он понятия не имел, кто эти морские разбойники, но ему стало ясно, что он сам осудил себя. Сейчас, в нынешнем состоянии, эти люди не станут выслушивать его аргументы.
Толпа рычала, как голодный хищник. Росс теперь подумал, что совет Локета был вполне уместен. Гораздо лучше оказаться в открытом море, чем перед этой толпой.
Но время выбора кончилось. Словно ниоткуда появилась кружевная серо-белая сеть и намертво приклеила его к переборке. Росс попытался высвободиться. Повернув голову, он увидел, что Локет взобрался на поручень и хотел броситься на толпу, но хромая нога помешала ему, и он упал за борт.
— Нет! — снова приказ Торгула остановил толпу. — Он примет на себя Чёрное Проклятие, когда отправится навстречу Тьме, и только один человек может произнести это проклятие. Приведите его!
Беспомощного, сгибающегося под ударами, Росса потащили и швырнули в каюту капитана. Он увидел фигуру в кресле Торгула, укутанную покровами и подушками.
Женщина с лицом смерти, кожа туго обтягивает кости, но яростный внутренний огонь позволяет ей подавить страдания тела. Она прищуренными глазами посмотрела на землянина. Одну забинтованную руку она прижимала к груди, время от времени губы её кривились, словно она не в силах была выдержать какую-то эмоцию или физическую боль.
— Тебе принадлежит право проклинать, леди Джазиа. Пусть он сам и весь его род несёт всю тяжесть проклятия за причинённую нам всем боль.
Она поднесла здоровую руку ко рту и вытерла губы, как будто пытаясь остановить их дрожь. Всё это время взгляд её не отрывался от Росса.
— Зачем вы привели ко мне этого человека? — её высокий голос звучал чрезвычайно напряженно. — Он не из тех, кто принёс Тьму в Кин Эдд.
— Что?.. — начал было Торгул, потом заставил себя продолжать спокойнее. — Они пришли из моря? — теперь вопросы его звучали мягко. — Пришли с моря, и у них было оружие, от которого у нас нет защиты?
Она кивнула. «Да, и они постарались, чтобы оставались только мёртвые. Но я ходила в Храм Путки, потому что пришла моя очередь выполнять там обязанности, и Сила Путки набросила на меня тень. Поэтому я не умерла, но я видела… да, я видела!»
— Не похожи на меня? — Росс осмелился спросить прямо.
— Нет, не похожи. Их было мало… всего вот столько… — она растопырила пять пальцев. — И они были похожи друг на друга, как близнецы. На головах у них совсем нет волос, а тело у них вот такого цвета… — и она показала на одно из покрывал, которым её укрыли, — покрывало лавандово-синего цвета.
У Росса перехватило дыхание, и Торгул тут же это заметил.
— Не твоего племени, но ты их знаешь!
— Знаю, — согласился Росс. — Они мои враги!
Лысые с древнего космического корабля, абсолютно чуждая раса, с которой у него уже случилось столкновение на берегу безымянного моря в далёком прошлом его собственной планеты. Галактические пришельцы здесь — и именно они втайне натравливают друг на друга аборигенов!
Глава 11
Оружие из глубин
Джазиа рассказывала свою историю с такими подробностями, с такими точными указаниями времени, что Росс почувствовал искреннее восхищение. Она стала свидетельницей гибели и уничтожения всего, что составляло её жизнь, и тем не менее отметила и запомнила для использования в будущем всё, что смогла увидеть.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});