Джаспер Ффорде - Кладезь Погибших Сюжетов, или Марш генератов
Она протащила меня по коридору к двери, выходившей на смотровую галерею над обширным залом Совета с концентрическими кругами рабочих столов.
— Основные жанры занимают первый ряд, — прошептала мисс Хэвишем. — Малые жанры сидят позади и составляют голосующие группы, которые могут при необходимости участвовать в голосовании на уровне глав жанров, хотя у этих самых глав на этот случай имеется право вето. За малыми жанрами помещаются выборные представители от Конгресса вторичных жанров, которые передают информацию Поджанровой инспекции, а за ними располагаются подкомитеты, занятые повседневными делами: инспектированием книг, новыми словами, буквоснабжением и выдачей лицензий на переработку старых идей. Книжная инспекция также выдает лицензии на сюжетные повороты и утверждает расписание обучения генератов.
— А кто выступает сейчас? — спросила я.
— Делегат от триллеров. Она оспаривает утверждение о жанровой самостоятельности детектива. Сейчас детективы относятся к криминальным романам, но если они решат отколоться, то оставшиеся разделятся на три направления: приключенческий роман, шпионский и собственно триллер.
— Это всегда так скучно? — спросила я, слушая монотонное бормотание делегата от триллеров.
— Всегда, — ответила Хэвишем. — Мы стараемся ни во что не ввязываться и предоставляем Главному текстораспределительному управлению брать огонь на себя. Ну, идем, тебе надо принести присягу.
Мы спустились с галереи и направились по коридору к двери, которая вела в самую маленькую на свете комнату. Основную часть помещения занимали стол и шкаф. За столом сидел такой же маленький человечек и ел печенье, причем большая часть лакомства оседала у него на груди в виде крошек.
— Четверг Нонетот. Явилась для принесения присяги, — доложила мисс Хэвишсм. — Все документы подписаны Глашатаем и заверены его печатью.
— Работать, работать, работать, — сказал человечек, отхлебнув чаю и меряя меня взглядом маленьких, но на диво проницательных глаз. — Редко мне выдается спокойная минутка — вы уже вторая на присягу в этом году.
Он вздохнул и вытер рот галстуком.
— А кто второй ходатай?
— Командор Брэдшоу.
— Кто поручится за мисс Нонетот?
— Я.
— Отлично. Повторите присягу Книгомирья.
— Именем Большой Шишки клянусь соблюдать законы беллетриции, защищать от притеснений Книгомирье и каждого персонажа, вне зависимости от качества написания. Я не отступлю от своих обязанностей, не стану использовать свои знания и положение в личных целях. Тайны, доверенные мне Советом жанров или Главным текстораспределительным управлением, останутся служебными тайнами, и я сделаю все, что смогу, для поддержания мощи повествования в умах и сердцах читателей.
— Ну вот и все, — сказал человечек, откусывая еще печенья. — Подпишите здесь, здесь и… хм… здесь. Вы должны подтвердить, мисс Хэвишем.
Я поставила подпись в большом гроссбухе там, где он указал, и при этом заметила, что предыдущий автограф принадлежал Беатриче. Чиновник захлопнул гроссбух сразу же, как мисс Хэвишем заверила мою подпись.
— Отлично. Вот ваш жетон.
Он протянул мне блестящий беллетрицейский жетон с моим именем и номером под ярким логотипом. Жетон давал мне безоговорочный пропуск в любую книгу, куда бы я ни захотела попасть. Даже в произведения По, хотя туда соваться не рекомендовалось.
— Теперь прошу меня простить, — сказал бюрократ, взглянув на часы. — Я очень занят. Мне надо обработать вот эти формы до истечения месяца.
Мы дошли до лифта, и мисс Хэвишем нажала кнопку тридцатого цокольного. Мы возвращались в Кладезь.
— Ладно, — сказала моя наставница. — Покончив с этим делом, можем вернуться к основному. Можно со всей определенностью утверждать, что Перкинс и Матиас убиты. Ньюхен, скорее всего, тоже. Мы до сих пор ждем Годо, и кто-то пытался избавиться от тебя при помощи заминированной шляпы. Пока ты оставалась стажером, твои возможности были ограниченны. Теперь же, в качестве полноправного агента беллетриции, ты можешь сделать гораздо больше! Так что береги себя.
— Но почему?
— Потому что я не хочу, чтобы тебя убили, да ты и сама этого не хочешь, если не совсем дура.
— Нет, я не понимаю, зачем кому-то меня убивать?
— Почем я знаю?
— Предположим, — сказала я, — Дин не просто пропал, но убит. Какая связь между Перкинсом, Дином, Матиасом и мной?
— Не могу ничего придумать, — призналась после долгого молчания мисс Хэвишем. — Но если мы допустим, что Матиаса устранили как ненужного свидетеля, а тебя пытается прикончить один из твоих Потусторонних приятелей, то список сужается до Перкинса и Дина. А между ними двумя связь имеется.
— Да?
— Харрису Твиду, мне, Перкинсу и Дину были даны на апробирование книги, модифицированные по программе СуперСлово™.
— Я не знала.
— Никто не знал. Сейчас я говорю тебе об этом только потому, что ты стала полноправным агентом, — ты помнишь текст присяги?
— Понятно, — медленно проговорила я. — И на что похожа такая книга?
— Как и обещал Либрис, «высшая читабельность». Прежде всего потрясающая музыка и цвет.
— А как насчет новых сюжетов?
— Этого я не увидела, — призналась мисс Хэвишем, когда двери лифта открылись. — Нам выдали по экземпляру «Маленького принца», модифицированного согласно новой операционной системе… СветоТекст™, ИнтерСлово™, СюжетПлюс™ и БыстроЧит™ поражают своей простотой.
— Это хорошо.
— Но что-то здесь не так.
— Это плохо.
Мы шли по коридору, пока перед нами не открылось Текстовое море. Свод потолка поднимался все выше и выше и наконец совсем исчез в завихрениях знаков препинания, собиравшихся в сердитые грозовые облака. У пристани на приколе тихонько покачивались каракулеры, а дальше, уже в порту, шла распродажа словесного улова.
— С чем это связано? Система глючит?
— Чтоб я знала, — вздохнула Хэвишем. — Но несмотря на все ухищрения, мне не удалось заставить сделать книгу то, к чему она не предназначена. В системе КНИГА 7.2 можно было вызвать спонтанный перевод на эсперанто, подвергнув текст хитрому маневру с прописной «Г». В системе КНИГА 6.3 глагол «есть» конфликтовал с любым описанием панголина и вызывал полнейшую неразбериху в спряжениях. С СуперСловом™ я перепробовала все, но безрезультатно. Непробиваемо, как скала.
Мы миновали гавань и попали туда, где через сливные трубы в море сбрасывались буквальные отходы. Крепко припахивало резиной.
[75]
— Вот где находят свой конец слова, когда вы стираете их По Ту Сторону, — сказала мисс Хэвишем, когда мы поравнялись с трубами. — Что-то важное?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});