Гибель Лондона. Сборник фантастических рассказов - Эдвард Беллами
– Проработав несколько недель на раскопках и не получив ничего, кроме тяжелого труда измучившего наших сотрудников, я впал в уныние и однажды вечером объявил мужчинам, что если следующий день или два не принесут удачи, я откажусь от этого предприятия. Я также сказал им, что для того, чтобы быть в хорошей форме для того, что может стать нашей последней попыткой, они не должны работать на следующий день, и предложил им немедленно отправиться в базовый лагерь и отдохнуть. Они были очень рады получить отдых после того, сколько они поработали и сколлько они уже сделали, и вскоре все рабочие были на пути в оазис, где мои люди, за исключением местных рабочих, жили в свободное от службы время.
Я остался в лагере и рано утром следующего дня совершил экскурсию по раскопкам. Я осмотрел каждое отверстие и зондирование, провел тщательные измерения и попытался придумать какой-нибудь новый план работ, который дал бы ощутимые результаты. Наконец, я вернулся в свою палатку и собирался сесть перед ней, когда случайно увидел далеко в пустыне то, что как показал мне мой полевой бинокль, было караваном. Это был небольшой караван – дюжина навьюченных верблюдов и столько же всадников. Он направлялся к оазису и не собирался приближаться к пирамиде.
Пока я стоял, наблюдая за путешественниками, всадник, ехавший впереди, отделился от колонны, а за ним, как казалось на таком расстоянии, быстро поскакал ко мне ребенок, тоже верхом, остальные продолжили свой путь. Когда они оказались на расстоянии нескольких шагов от меня, всадники остановились, и человек, спешившись, спокойно стоял, пока его маленький спутник проследовал к пирамиде и скрылся за ней из виду, сопровождаемый лошадью без всадника. Затем незнакомец пошел вперед, пока нас не разделяло всего несколько ярдов, когда он остановился и отвесил глубокий поклон. Он не произнес ни слова, но стоял, скрестив руки на груди, как будто ожидая, что я обращусь к нему. Он был очень высок, прямой, как копье, и носил обычную длинную белую одежду пустынных племен.
Раздраженный молчанием этого человека, я, наконец, крикнул по-арабски: "Кто ты такой и чего ты хочешь?"
При этих словах мой гость подошел ко мне вплотную, отвечая при этом: "Кто я такой, не имеет большого значения, то, что я хочу, вы дадите мне в обмен на услуги, которые я вам окажу".
Я был поражен, как вы вполне можете предположить, но прежде чем я смог ответить, он продолжил: "Я знаю, что вы Эдвард Ван Зант, исследователь. Я знаю, что вы хотели бы найти здесь, и как вы работали безрезультатно, пока не впали в уныние. Откуда я знаю об этих вещах, касается только меня. Что вас должно трогать, так это тот факт, что я, и только я, могу показать вам, как войти в гробницу, которая, как вы предполагаете, находится здесь, и я сделаю это, если вы дадите мне право забрать то, что вы можете в ней найти."
Хотя я был поражен осведомленностью этого человека обо мне и моих работах и инстинктивно не доверял ему, я продолжал действовать напористо, насколько это было возможно, пытаясь узнать его требования и что он собирается делать.
Пригласив его сесть на каменную глыбу рядом со мной, я сказал: "Ты, кажется, много знаешь и такой могущественный, почему ты сам не отрыл эту гробницу?"
"Потому что, – ответил он, – для этого требуются инженерные навыки и механические приспособления, которые я не могу получить здесь".
"Что вам требуется в обмен на ваши услуги?" – был мой следующий вопрос.
"Мумия", – ответил он.
"Мумия!" – воскликнул я. – "Да ведь это то, что я больше всего хочу найти сам, и вы смеете потребовать то, что имеет для меня наибольшую ценность".
"Послушайте, – сказал человек, – вы найдете тела королей и королев, которые жили во времена, о которых у человечества нет записей. Они будут твоими вместе со всеми драгоценностями и украшениями, похороненными вместе с ними. Вы также обнаружите саркофаг, в котором находится тело гнома, незначительная вещь по сравнению с другими сокровищами. Этот саркофаг и его содержимое – это все, о чем я прошу, и я клянусь, что в них нет ничего, что могло бы представлять для вас ценность. В качестве гарантии того, что я не шучу и не пытаюсь обмануть вас, возьмите это" – сказав это, он достал маленькую коробочку, из которой высыпал мне в руки несколько самых прекрасных бриллиантов, которые я когда-либо видел. – "Если я в чем-то подведу вас, – продолжал он, – или вы не найдешь все так, как я сказал, это будет вашим".
Короче говоря, я согласился на это предложение, араб принял мое устное обещание выполнить условия договора.
"Договорились", – сказал он, когда предварительные условия были улажены и вот тут начинается удивительная часть дела, – "Я выполню свою часть соглашения".
С этими словами он пронзительно свистнул, после чего малыш вышел из-за пирамиды и, ведя рядом с собой другую лошадь, подъехал к нам и спешился. Низко поклонившись мне, он встал перед другим и, не говоря ни слова, посмотрел ему в лицо, словно ожидая команды.
Теперь я увидел, что новоприбывший был вовсе не ребенком, а был карликом, двадцати лет или около того. Это был красивый, темноглазый парень, в красной феске и одежде, похожей на зуавскую, которая ему очень шла. За то, что он был необычайно ловок и силен, позже у меня была причина поблагодарить мои звезды.
Затем, говоря на каком-то странном диалекте, карлик снял что-то с седла араба и вручил ему ятаган, рукоять и ножны которого были покрыты каким-то чешуйчатым материалом, который, как я позже узнал, был кожей змеи.
Еще одно или два слова на том же незнакомом языке, и маленький человечек вытянул шею и повернулся лицом к большому. Когда он это сделал, я уловил выражение отвращения на его лице, и его глаза заблестели, как будто с ненавистью или вызовом. Араб заметил это и ответил с уродливым хмурым видом и рычанием, которое звучало как угроза.
Поднявшись со своего места, он выхватил саблю из ножен, и в следующее мгновение карлику должно было показаться,