Кит Лаумер - Журнал «Если» 1992 № 05
«ЕСЛИ»: ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ИТОГ
Почти год назад в первом номере журнала мы обратились с приветствием к читателям, обещая им путешествие в мир фантастики. Насколько же наш совместный поход оказался успешным? Давайте подведем предварительные итоги — тем более, что это наша последняя возможность побеседовать с теми, кто не выписал журнал (в розницу «Если» будет поступать в минимальном количестве).
Журнал первым опубликовал романы Роберта Хайнлайна «Кукловоды» и Клиффорда Саймака «Кукла судьбы», которые сами авторы считали одними из лучших своих произведений. Причем, немалоражная деталь: если нашему читателю номер обошелся в 10–15 рублей, то вышедшие позже книги можно было приобрести лишь за 70–90 рублей. Мы познакомили читателей с классикой fantasy — «Заклятием рунами» Монтегю Джеймса, «Повестью о Берене и Лучиэнь» Дж. Р.Р.Толкиена, «Снова и снова» Роджера Желязны. Большинство же произведений опубликованы только в нашем журнале: роман Эдмунда Купера, который вы прочли в этом номере, повести Пола Андерсона, Джона Браннера, Дина Маклафлина, Кита Лаумера, рассказы Роберта Лафферти, Филипа Дика, Роберта Шекли, Станислава Лема и других авторов. Многие из этих произведений заслужили престижные мировые премии в жанре фантастики или вошли в сборники «The best SF of the year».
Впрочем, все это — дела прошлые. Поговорим о том, что ждет читателя в следующем году. В предыдущем номере мы сообщили о том, что ведутся переговоры с рядом зарубежных авторов по поводу публикаций их произведений на русском языке. Редакция получила право на журнальную публикацию «конвенционных» романов Гарри Гаррисона из его знаменитой серии «Крыса из Нержавеющей Стали» — «Ты нужен Стальной Крысе» и «Стальную Крысу — в президенты». С одним из них вы познакомитесь уже в первом номере нового года. Подготовлен перевод одного из самых значительных романов Пола Андерсона — «Коридоры времени» — остросюжетного фантастического боевика, построенного на весьма неожиданной философской концепции. Достигнута договоренность о публикации некоторых произведений Урсулы ле Гуин и Роджера Желязны. В «портфеле» редакции — переводы повестей Фрица Лейбера «Корабль призраков», Кита Лаумера «Ночь иллюзий», рассказов Филипа Фармера, Роберта Шекли, Алана Фостера, Генри Каттнера, Филипа Дика. Продолжая знакомство читателей с классикой fantasy, мы опубликуем роман Чарльза Вильямса (не путать с писателем‑детективистом) в переводе В.Грушецкого и, возможно, повесть Клайва Стейплза Льюиса в переводе Н. Трауберг.
Примечания
1
Эревон — слово произведено от английского nowhere, т. е. нигде, и читается от конца к началу. Так называлась земля‑утопия в одноименном романе Сэмуэля Батлера.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});