Генри Балмер - Воин Скорпиона
Вусковые черепа, или вускошлемы — рабочие и невольники из магдагской «нахаловки», обученные прескотом сражаться построившись фалангой получили то или иное из этих прозвищ из-за того, что надевали вместо шлемов толстые и прочные черепа вусков.
Вэллия — один из девяти островов расположенный между сегестесом и лахом.
ГГанск — город на северном берегу внутреннего моря.
Гдойнай — гигантский ало-золотой орлан, посланец и шпион звездных владык.
Генодрас — зеленое солнце антареса.
Герна — гроднимская форма слова джерна, то есть — леди.
Герну — гроднимская форма слова джерну, то есть — лорд.
«Гимны города роз[31]» — Цикл мифов по меньшей мере трехтысячелетней давности повествующих о полулегендарном-полуисторическом человеко-боге по имени драк.
Гифимеда — бессмертная возлюбленная снискавшего милость гродно.
Гликас — принц магдага.
Глоаг — мезтянин, раб в доме эстеркари, освобожденный прескотом и ставший ему верным товарищем.
Голда — высокопоставленная дама в афразое.
Гоны — раса существ, которые, стыдясь своих белесых волос, обычно наголо бреют головы.
Гофоренг — город-крепость северного, гроднимского, побережья внутреннего моря.
Гох — крегенский континент.
Гракки-гродно — магдагское небесное божество вьючных и тягловых животных.
Грегариан — крегенский фрукт.
Гроднимы — поклонники гродно.
Гродно — божество зеленого солнца.
Гродно-гаста — богохульственно-оскорбительный эпитет употребляемый по адресу поклонников гродно.
Грундал — горная обезьяна внутреннего моря, с шестью по паучьи тонкими лапами, серой шкурой; большой рот в закрытом виде прячется в складках кожи, а в открытом — круглый и вооруженный концентрическими рядами похожих на иглы зубов. Злобен, труслив и смертельно опасен, когда охотится со стаей.
Грэнт — упрямый зверь похожий на медведя, но с восемью ногами и мордой как у крокодила вытянутой на восемнадцать дюймов.[32]
ДДамба давних дней — колоссальная плотина регулирующая во время приливов приток вод через пролив соединяющий око мира с внешним океаном.
Дева-с-множеством-улыбок — самая большая из семи лун крегена.
Делия — принцесса-магна вэллии, делия синегорская, делия на-дельфонд.
Делийский цикл — первые пять книг в саге о прескоте с антареса.
Дельдар — командир десятка. На борту корабля такое звание обычно носят судовые старшины состоящие при барабане, кнутах и руле.
Дельфонд — вэллийская провинция расположенная на южном побережье, богатая, праздная, беззаботная и счастливая страна. Предана делии.
Джерна — зарянский титул эквивалентный земному «леди».
Джерну — зарянский титул эквивалентный земному «лорд».
Джикай! — слово сложного значения; употребляемое в разных формах оно означает: «бей!», «рази!», «воин», «доблестный подвиг», «браво!» и много других родственных понятий, связанных с честью, гордостью и воинским статусом.
Джикайда — настольная игра соединяющая в себе ходы характерные для шахмат, шашек и уголков. В эту военную игру играют на прямоугольной клетчатой доске.
Джикайдировать — сечь кнутом крест-накрест.
Джиктар — командир тысячи.
Дин, джеффри — получатель «кассет из африки» от дэна фрезера, передавший их А.Б.Э.
Дипру ловкопалый, побери, ей — ругательство и клятва воров.
Длинный меч, крозарский — идеально сбалансированный двуручный длинный меч, похожий по внешнему виду на японскую катану, но немного подлиннее, с широко размещенными захватами для рук. Может применяться и как одноручный. Мастерство владения им требует тяжелых и упорных тренировок и мистических упражнений. Страшное оружие уничтожения.
Доненгил — прибрежные земли и острова южного турисмонда.
Допа — дьявольский напиток гарантированно делающий выпившего буйным пьяным, крегенский эквивалент водки.
Драк — имя, которым иной раз пользовался дрей прескот.
Дрин — крегенский суффикс, означающий «земля», «страна».
Дромвиллер — судно внутреннего моря, движителями служат частью паруса, а частью — весла. Применяется главным образом сорзартами.
Дуа — два.
Дуабур — мера длины, приблизительно пять миль или около восьми километров.
Дубр — сокращение от дуабур.
Дэм — крегенский эквивалент английского mate, американского pal и русского «приятель», «кореш».
ЕЕрир — очень темно-зеленое ядовитое дерево эртирдрина из которого вырезают заготовки для больших луков высшего качества.
ЖЖантил — великолепное дикое животное, крупнее лима, с массивной передней частью, пышной золотистой гривой и шкурой в тигровую полосу темно-коричневого и рубинового цвета.
ЗЗазз, пур — великий архистрат крозаров зы (СС).
Закатное море — или, если переводить буквально, «море заходящего солнца», океан раскинувшийся между сегестесом и турисмондом.
Заму — город зарян, база крозаров заму.
Зантристар милостливый, ей — санурказзская клятва.
Зар — божество красного солнца.
Заряне — поклонники зара.
Звездные владыки — эверойнай.
Зеленое солнце — кроме генодрас у него есть ещё много тысяч названий; кокимур, ры-уфрайзон, муж-с-зеленым-копьем и хавил — только четыре из них.
Зелф, река — сливается около афразои с рекой аф.
Зеникка — огромный город с миллионным населением состоящий из многих анклавов на западном побережье сегестеса.
Зенкирен, пур — крозар зы, предполагаемый следующий великий архистрат (СС/ВС)
Зизилы — гигантские летучие животные стратемска..
Зим — красное солнце антареса. Носит и много других названий.
Зим-зар, ей — крозарская клятва.
Зимстрим — теплое течение устремляющееся на север через кифренское море.
Зимаки — братья-миряне крозаров зы.
Зистерия — небольшой остров в дне удобного пути от санурказза.
Зо, король — король санурказза.
Золта — товарищ по веслу дрея прескота, зорга и ната. Занимал место у самого постиса. О своем прошлом подробно не рассказывает; большой бабник. В конечном итоге сделался зимаком.
Зонд — производит самое лучшее вино на южном берегу внутреннего моря.
Зорг — сын зорга и майфуй (СС).
Зорг на-фельтераз — товарищ по веслу прескота, золты и ната.
Крозар Зы. Умер под кнутом на скамье для гребцов-невольников магдагского свифтера «милость гродно».
«Зорг» — название обычно даваемое прескотом тем свифтерам, которыми он командовал.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});