Kniga-Online.club

Сергей Алексеев - Мутанты

Читать бесплатно Сергей Алексеев - Мутанты. Жанр: Научная Фантастика издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Сова бросила тряпку, подошла и, подбоченившись, взглянула на одного, потом на другую.

- Не прикидывайся дурочкой, - сказала проницательно. - Будто сама не видишь… Он же трус! Эвон как верещал: партизаны, мафия! Силком операцию сделали. Скажу тебе по секрету: в госпитале они все влюбляются, любой подол покажи. Раненые, они как пьяные. А заживет у него - сразу и забудет. Вон дед тоже! И осеклась.

Дременко, спавший на лавке, неожиданно сел, как ванька-встанька, и совершенно трезвым голосом спросил:

- Слышу я, о чем это вы тут разговариваете ! А ты, Елизавета Трофимовна, не встревай, когда молодые беседуют. Тебе-то какое дело?

- Ага! - ухмыльнулась та. - Подслушал! И что? Загорелся? Вздумал американцу дочку отдать?

- Не твое дело! - отмахнулся голова и пихнул в бок переводчика. - Хватит спать, работай! Переводи! Тут такой интересный разговор состоялся.

Тот подскочил, завертел глазами:

- Стреляют? Партизаны?

- Не стреляют, а говорят. А ты спишь на работе! Переводи!

- Но Джон молчит…

- Конечно, теперь молчит, раз все уже сказал. Думаешь, чего он ей все руку-то жмет?

- Это не переводится…

Сова обидчиво поджала губы, схватила тряпку и принялась оттирать печную плиту, сердито поблескивая глазками. А Дременко пересел поближе к Оксане и с интересом глянул на Джона:

- Скажи-ка мне, дочка, у него какое ранение?

- А чего это ты следствие наводишь? - встряла Сова. - Сами же подстрелили американца, а теперь сами допрос устраивают…

- Вас, Елизавета Трофимовна, не спрашивают! Так чем его ранили?

- Ты в моей хате! - возмутилась Сова. - И не одергивай! Совесть-то имей!

- Я голова администрации! И провожу дознание.

- Ой-ёй-ёй - голова! Ты голова у хохлов! А сидишь в России!

Тарас Опанасович ее проигнорировал.

- Чем, говоришь, ранен?

- Осколком. - Оксана отняла свою руку у Джона.

- Где осколок? Мне нужен для отчета. Меня спросят.

- В таз бросила, не знаю…

- Елизавета Трофимовна, где осколок?

- Я что, осколки ваши собираю? - огрызнулась та. - У нас своих хватает. Из Степана вон до сих пор выходят, и из меня…

Джон завибрировал, приподнялся повыше и заговорил отрывисто. Переводчик захлопал глазами и ртом одновременно.

- Переводи! - велел Дременко.

- Господин егерь… Это он вас так называет… Хочу вам сказать, господин егерь… Это судьба. Я встретил вашу дочь.

- Встретил, ну и что? Что дальше?

- Я счастлив, - все еще блуждал глазами переводчик, выдавая смятение. - То есть он счастлив… Ваша дочь прекрасна! Я счастлив, что пошел на мутанта и меня подстрелили русские партизаны. В самое сердце.

Тарас Опанасович обомлел:

- У него что, еще одно ранение, в сердце? Нет же ничего!

- Это в переносном смысле, тату, - помогла Оксана. - Он мне в любви объяснился.

- Мать твою! - восторженно выругался родитель в адрес переводчика. - За что тебе деньги платят?! И что, замуж позвал?

- Разумеется. Мы уж в том возрасте, когда объяснился - и сразу предложение.

- Мое сердце принадлежит вашей дочери, господин егерь, - начал стараться переводчик. - Я никогда не встречал такой прелестной девушки! Не знаю ваших обычаев… Прошу руки вашей дочери, господин егерь!

- Что это он все - егерь, егерь? - недоуменно спросил Дременок. - Я же голова! Скажи, чтоб головой называл. А то получается, Оксана дочь какого-то егеря…

- Он просит руки… В общем, вроде бы жениться хочет.

- На ком, балда?! Я должен точно знать! А то скажут, подстрелили, а потом еще и насильно женили! Пусть скажет при свидетелях! Четко и внятно. Чтоб не отперся потом.

Джон схватил руку Оксаны и прижал к груди:

- Любоф! Джон любоф!

И опять затараторил по-американски.

- Я хочу жениться на вашей дочери, - признался переводчик.

- Да ты мне и на хрен не нужен! - перебил Тарас Опа-насович. - Что американец говорит?

- Он хочет жениться на вашей дочери.

- Фу, ну наконец-то. - Дременко вытер лоб. - Все слыхали?

- Я так ничего не слышала! - задиристо отозвалась Сова. - Худое ты затеял, сват!

- Какой я тебе сват? - Он дал переводчику кулаком по толстой заднице: - Иди и разыщи пана Кушнера! Пулей! Мы сейчас их и оженим… Скажи, американец зовет!

Бабка стрельнула взглядом в Оксану:

- Ну, а ты что сидишь, как телка? Мыкнула бы хоть.

- Я возле больного дежурю, - равнодушно проговорила та. - Что мне мычать?

- А согласна? - спохватился Тарас Опанасович.

- За американца? - Она снова потянулась и зевнула. - Конечно нет…

- Как - нет? Ты что говоришь? Тебе делает предложение гражданин Соединенных Штатов! В Америку увезет!

- Не хочу я ни в какие ваши штаты. Мне бы поспать часок…

- Ксана!

- Потом, у меня жених есть, дождалась, вытерпела… И что, пойду теперь за какого-то американца?

- Не за какого-то! За самого настоящего!

- Тату, не приставай. Сказала - не пойду.

- Дочка, не губи! - взмолился голова. - У меня сердце!

- У всех сердце, - лениво проговорила Оксана. - И у меня тоже… Вот если бы Джон завоевал его! Если бы покорил чем-нибудь! Как Юрко. Тогда бы еще подумала…

Переводчик наконец-то вошел в колею и теперь работал языком, как двуствольный пулемет, стреляя в разные стороны:

- Мистер Странг клянется… Он завоюет сердце прекрасной Оксаны. Он выучит русский язык. Он подарит тебе виллу и автомобиль «мерседес».

- Да на что мне его вилла? Когда у меня своя хата есть, а у тату машина хорошая, почти новая. Между прочим, из Германии пригнали, всего шестой год пошел…

Американец выслушал переводчика и перевел взгляд на Оксану.

- Ну хочешь, я подарю тебе остров? У меня есть один островок в Средиземном море, купил случайно… Хочешь свой остров?

- Да сдался мне твой остров… - Оксана опять зевнула и встряхнулась. - Будто своей земли нету. Вон ее сколько! Бери не хочу. Остров… Нашел дуру. Возьми землю, так на ней сеять придется… Не умеешь ты завоевывать сердце девушки. Я такой подарочек хочу, чтоб ни у кого не было, чтоб все от зависти сдохли.

Переводчик стал почему-то говорить тише, чуть ли не шептать что-то американцу, косясь на Оксану. И чем больше шептал, тем сильнее тот вдохновлялся и, можно сказать, расцветал. И наконец выдал гнусавую фразу на английском, но заманчивым тоном.

- А хочешь черевички? - повторил интонацию переводчик. - Я читал русскую литературу, Гоголя… И там есть одна история. Могу добыть тебе черевички, которые носила царица Екатерина!

- Ксана, не ломайся! - несколько растерянно заметил Дременко и показал кулак переводчику. - Он же тебе остров предлагает, дура! Царские черевички!

- Тату, ну зачем мне это старье? - задумчиво спросила Оксана. - Ничего себе - Екатеринины… Да я у любого контрабандиста нынче еще красивее куплю, такие, что и царица не носила…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Сергей Алексеев читать все книги автора по порядку

Сергей Алексеев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Мутанты отзывы

Отзывы читателей о книге Мутанты, автор: Сергей Алексеев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*