Человек в Высоком Замке - Филип Киндред Дик
15
Внимание, дамы и господа (нем.).
16
Они боятся, что… (нем.)
17
Большое спасибо (нем.).
18
Народ, страна, кровь, честь (нем.).
19
Мгновение (нем.).
20
Природа (нем.).
21
произведений искусства (фр.).
22
Хайку — трехстишие, одна из форм японского стихосложения.
23
Фронтир — в XIX-ом веке, во время покорения Дикого Запада — граница отвоеванных у индейцев территорий.
24
Псих, чудак, придурок (идиш).
25
Ситтинг Булл — Сидящий Бизон, Татанка Йотанка — легендарный вождь племени сиу. Долгое время оказывал успешное сопротивление американским колонизаторам.
26
В нашем мире «Сёкаку» потоплен 16 июня 1944 года американской подлодкой «Кэвэлла». Авианосцем в то время командовал контр-адмирал Хара.
27
Джузеппе Зангара — безработный каменщик, покушавшийся на Франклина Рузвельта 15 февраля 1933 года, за две недели до вступления Рузвельта на пост президента.
28
Джон Уильям Брикер — американский политик, прославившийся ультраконсервативными взглядами; в 1944 году выставлял свою кандидатуру на пост вице-президента от партии республиканцев и потерпел поражение.
29
Рэксфорд Тагуэлл — ближайший сподвижник Рузвельта, автор многих книг о нем. Позже примкнул к лагерю активных критиков президента.
30
Партия (нем.). Здесь — германская национал-социалистическая рабочая партия, НСДРП.
31
Перевод текста «Ицзина» сделан по Рихарду Вильгельму.
32
Сцена связана с особенностями национального характера и психологии японцев и совершенно непонятна для европейца Бэйнса.
33
Высказывание принадлежит Джону Локку, крупнейшему представителю английского материализма ХVII века.
34
Термин «аналитической психологии» К. Юнга. Архетипы по Юнгу — наиболее общие схемы человеческого поведения и мышления, которые находят свое выражение в мифах, религиях, тайных учениях, фольклоре, художественном творчестве, галлюцинациях, сновидениях и т. п.
35
Густав II Адольф (1594–1632) — король Швеции, участвовал в Тридцатилетней войне (1618–1648) на стороне антигабсбургской коалиции.
36
Диверсионно-десантное подразделение британских ВС, предназначавшееся для действий в пустынях.
37
СД (нем.).
38
Сыновья (нем.).
39
Большое усилие, напряжение (фр.).
40
Оби — широкий шелковый пояс, деталь традиционной японской одежды.
41
Ваби — эстетическая категория японской культуры, основана на поэтико-метафорическом мышлении, позволяющем раскрыть внутренний смысл произведения искусства через образ-символ, образ-знак. Основные черты ваби — минимум художественных средств, суровая простота и одновременно изысканность.
42
Закуски (фр.)
43
Первая строка немецкого военного похоронного марша «Der gute Kamerad» («Хороший товарищ»), также известного по первой строке «Ich hatt’ einen Kameraden» («Был у меня один товарищ»). Стихи Людвига Уланда (1787-1862).
44
«Франкфуртская газета» (нем.).
45
Тип (нем.).
46
«Атака» (нем.).
47
Германия, я с тобой (нем.).
48
Сверхчеловек (нем.).
49
Каналья (нем.).
50
Еврейская книга(нем.).
51
Управление службы безопасности Рейха (нем.).
52
Оперативная группа D (нем.).
53
Отдел (нем.).
54
ФДР — Франклин Делано Рузвельт, принятое в США сокращение имен президентов.
55
Чиппендейл (1718–1779), Хэпплуайт (ум. 1786) — английские мастера мебельного искусства.
56
Перевод текста «Ицзина» сделан по Рихарду Вильгельму.
57
Кто скачет, кто мчится
под хладною мглой?
Ездок запоздалый,
c ним сын молодой.
(Гете, «Лесной царь», пер. Жуковского).
58
Дармоеды (нем.).
59
Разумеется (нем.).
60
Зарубежная телефонная станция (нем.).
61
Канцелярия (нем.).
62
Премного благодарен (нем.).
63
Термин дзен, трудно поддающийся формальному толкованию. Есть один известный буддийский коан — парадокс, с помощью которого ученик постигал суть дзена, обретал сатори. Коан таков:
Однажды монах спросил у учителя Дзесю:
— А собака тоже имеет природу Будды?
На что учитель ответил:
— Ву.
Как замечает в своей книге «Основы дзен-буддизма» известный популяризатор дзена профессор Д. Т. Судзуки, это «ву» означает просто «ву». В нашем случае «ву» есть иррациональный метод восприятия прекрасного.
64
«Камень, который отвергли строители, сделался главою угла. Это — от Господа, и есть дивно в очах наших». (Псалтирь, 115, 22–23).
65
Старый партиец (нем.).
66
Military Police, военная полиция.
67
Парень (нем.).
68
Это он! (нем.)
69
Громкое дело, сенсационный судебный процесс (фр.).
70
Игрушка, чертик на веревочке.
71
Сука (нем.).
72
Ом (Аум) — слово, которое формально ничего не значит и ничего самостоятельно не выражает, и в то же время значит все, имеет волшебную силу. «Ом — это Брахман (Великий Абсолют), Ом — это все… Произнося „Ом“, брахман (жрец в брахманизме) говорит: „Да достигну я Брахмана“ и достигает его». (Тайттирия упанишада, 8, 11.)
73
Фразы из «Третьей книги Царств», 18, 27. Сцена, где пророки Ваала целый день взывают к своему богу, а пророк Илия смеется над ними.
74
Гильберт Уильям (1544–1603) — английский физик и врач.
75
«Бардо Тходол» (тиб.) — «Великое Освобождение в результате услышанного в бардо», трактат,