Добро пожаловать на Марс! - Ричард Уилсон
Я ЗНАЛ, КУДА мы поедем дальше, и слегка беспокоился. Хербу и Дотти удалось сесть рядом, а я занял место позади них, где мог все слышать. Но они сидели молча.
Автобус выехал из древнего города и помчался по пустыне к одной из немногих построек на Марсе, которые без потерь противостояли разрушительному действию времени. Огромный купол из прочного бетона, армированного прутьями из меди, которая была тверже стали. Марсиане знали то, что земная цивилизация узнала лишь совсем недавно: простая медь не бывает закаленной, но чистая медь становиться закаленной сама по себе через тысячу лет.
И этот громадный купол был набит сотами их комнат и переходов, многие из которых были закрыты для туристов. Это было очень удобное место для Херба.
Автобус остановился. Все вышли и уставились на гладкую поверхность купола, особенно на те места, где виднелись прутья арматуры, блестевшие, словно золото.
Два охранника тоже вышли, чтобы оберегать туристов. Я поймал взгляд одного из них и кивнул на Херба. Охранник понял, сказал что-то напарнику, и теперь оба они были предупреждены, что за Хербом стоит понаблюдать.
Я чувствовал себя лучше, зная, что не один я слежу за ним. Возможно, было бы умнее задержать его прямо тогда. Но это было бы на глазах у остальных туристов и могло повлечь за собой неприятности.
Гид повел процессию по проходу внутрь купола, а оба охранника шли позади, следя, чтобы никто не отстал.
Я пропустил вперед трех-четырех человек, чтобы Херб ничего не заподозрил. Дотти шла рядом с ним, явно взволнованная. И он был тоже взволнован больше, чем в предыдущих местах. Он весь дрожал, его взгляд лихорадочно бегал по стенам.
Волнение Дотти тоже усиливалось, особенно после того, как он пару раз что-то прошептал ей на ухо.
Гид вел туристов обычным путем. Прямо в купол с остановками в полудюжине небольших комнаток, потом к лифтам, находящимся в самом центре, и на них вверх, на крышу, где была смотровая площадка, с которой можно было наблюдать многие мили раскинувшейся вокруг пустыни с развалинами. Затем вниз на второй уровень, зигзагом через другие помещения и, наконец, вниз по лестнице к тому месту, где начался тур.
Я не спускал глаз с головы Херба. По голове можно много чего сказать о человеке. Сначала его голова вертелась из стороны в сторону, что указывало, что он полон любопытства. Я ждал внезапного напряжения головы, когда она застынет, направленная на одно какое-то место, что указало бы на то, что у человека пробудились какие-то воспоминания.
Я чуть было не пропустил, когда это произошло, потому что это случилось между глухими стенами прохода. Короткая пауза, и Херб пошел дальше, словно ничего не произошло.
Но теперь его голова перестала вертеться из стороны в сторону. Теперь это была голова человека, которому больше ничего не любопытно — человека, который на что-то решился. И мне это не нравилось.
И когда группа снова появилась на открытом месте без Херба, я знал, что он собирается в скором времени вернуться сюда.
Прежде чем сесть в автобус, я написал в общественном туалете записку охранникам, чтобы они исследовали место между 14 и 15 коридорами на первом уровне, и, входя в автобус, сунул ее одному из них.
В этой поездке мы посетили еще четыре места. Херб не проявил к ним никакого интереса, что усилило мою уверенность, что он уже выбрал, куда вернется.
В ОТЕЛЕ «Древний город» я подал условный знак, и за Хербом и Дотти стали следить другие сыщики, а я мог спокойно пройти к себе в номер.
Оказавшись там, я связался с куполом. Они собирались в указанном мною месте просветить стены рентгеном и обещали позвонить мне, когда все будет сделано. Затем я набрал номер шефа Безопасности и дал ему устный отчет. Я еще не закончил, когда меня прервала оператор.
— С вами хочет поговорить Стив Меррит, — решительно сказала она.
— Сделайте трехстороннюю связь, — распорядился я.
— Вы срочно нужны мне, Джо, — раздался голос Стива, — Этот парень Херб и его жена только что покинули отель.
— Шеф тоже слушает нас, — предупредил я его, — Они дали какие-нибудь намеки на то, куда направляются?
— Сначала на кладбище. За обедом он украл пару ножей и вилок. Возможно, ему нужно оружие.
— Очень сомневаюсь насчет этого, — ответил я. — Но думаю, его пора брать. Слишком уж он активен.
— Минутку, — вмешался шеф, — Джо, вы должны догнать их. Присоединитесь к ним и начните игру. Скажите этому Хербу, что подслушали его разговор и понимаете, что происходит. Завоюйте его доверие, если сумеете.
— Это довольно опасно, — заметил я, — Этот парень…
— Это приказ, — отрезал шеф, — Стив, вы раскинете сеть, чтобы, в случае чего, мы сумели остановить их.
На этом беседа закончилась. Приказ есть приказ. Но мне этот приказ очень не нравился.
Я подошел к столу, достал из него трубку парализатора, но, подумав, положил ее обратно. Я должен играть свою роль, а парали- затор мог выдать меня как агента. Оружие должно быть у Стива и остальных.
В вестибюле я увидел нетерпеливо ждущего Стива. Ему все это тоже не нравилось.
— Шеф, как всегда, в своем роде. Он играет с огнем.
— Мне кажется, я знаю, чего они хотят, — сказал я, — Они хотят позволить ему зайти достаточно далеко, чтобы мы поняли, какая в этом опасность. И я надеюсь, что при этом никого не убьют. Можно было бы просто найти Херба и вообще не пустить его туда. Подозреваю, что про него знали с самого начала и позволили ему прилететь на Марс, чтобы провести свой проклятый эксперимент. Но сейчас нельзя оставлять его одного.
Мы уже были снаружи. Кругом ни души. Солнце только начало садиться, но в тот момент, когда оно совсем зайдет, ночь мгновенно станет чернее смоли, даже если появится одна из лун.
— Я буду наготове с группой безопасников, — заверил меня Стив, — Сейчас они в храме, наверное, ждут, когда стемнеет, — Он усмехнулся, — Удачи!
В его тоне смешались усмешка и беспокойство.
Я достаточно легко нашел их в развалинах храма и подошел в открытую.
— Привет, — сказал я, — Так и думал, что найду вас здесь. Хочу присоединиться к вам. Я заинтересовался.
— Что вы имеете в виду? — голос Херба был враждебен и полон подозрений.
— Помните меня? Я был днем с вами на экскурсии