Владимир Медведев - «Если», 2000 № 01
2
В древнегреческой мифологии огненная река в подземном царстве. (Здесь и далее прим. перев.)
3
Модный курорт на юге Англии. (Здесь и далее прим. перев.)
4
Вполне историческая личность: крещен в 1705-м, казнен в 1739-м.
5
Здесь: утренний прием (фр.)
6
В сметанном соусе (фр.)
7
Oxford в буквальном смысле слова означает «бычий брод».
8
В Англии: мировой судьи на общественных началах.
9
Журнальный вариант
10
Подразумевается первый христианский мученик в Британии. (Прим. перев.)
11
Буквальный перевод фразы «опсе and future king» — король в прошлом и король в грядущем. Эти слова стали нарицательными после выхода односменного романа знаменитого современного автора фэнтези Т.К.Уайта. (Здесь и далее прим. авт.)
12
Об этом фильме также было уже написано в «Если». См. статью «Зона Кайдановского» в № 9, 1998 г.
13
В том же ряду — «нефантастической» артурианы — стоит и малоудачный мюзикл «Камелот» (1967), где роль Артура сыграл Ричард Харрис. Удивительнее всего, что снят-то фильм по мотивам уже упоминавшихся, безусловно, фантастических романов Теренса Уайта!