Дороти Сэйерс - Идеальное убийство
Судя по всему, женщина просто забыла купить сигареты. Она заглянула в табачную лавку и вышла оттуда через минуту, снова пройдя мимо мисс Климпсон, едва не задев ее. На сей раз наша сыщица сделала вид, что уронила сумочку, и принялась торопливо собирать свои пожитки с мостовой. Женщина прошла мимо, даже не взглянув на нее. Мисс Климпсон, с раскрасневшимся лицом, последовала за ней. Женщина зашла в подъезд жилого дома, на первом этаже которого находился цветочный магазин. Мисс Климпсон, боясь потерять ее, ринулась туда же.
Мэри Уиттакер - если это действительно была она - проследовала через холл к лифту, вошла в кабину и захлопнула дверь. Мисс Климпсон остановилась перед витриной цветочного магазина, как будто для того, чтобы рассмотреть розы и орхидеи. Когда лифт уехал, она достала из сумочки свои подписные листы и вошла в подъезд.
В стеклянной будке рядом со входом сидел консьерж. Поскольку мисс Климпсон не жила в этом доме, он спросил леди, чем может ей помочь. Мисс Климпсон взглянула на список жильцов, висевший на двери, и наугад сказала, что ей нужна миссис Форрест. Консьерж ответил, что ее квартира находится на четвертом этаже, и вызвал для мисс Климпсон лифт. Мужчина, с которым он до этого беседовал, тихонько отошел от будки и занял место рядом с дверью. Дожидаясь лифта, мисс Климпсон заметила, что торговец фруктами вернулся - его тележка стояла прямо у подъезда.
Любезный консьерж поднялся наверх вместе с ней и указал на двери квартиры миссис Форрест. Его присутствие действовало на нее успокаивающе. Мисс Климпсон предпочла бы, чтобы он был неподалеку, пока она будет находиться в квартире миссис Форрест. Она нажала на кнопку звонка.
В первый момент ей показалось, что в квартире никого нет, однако после второго звонка она услышала шаги. Дверь открыла замотанная в странный наряд дама с обесцвеченными волосами, которую лорд Уимзи наверняка - хотя и без восторга! - узнал бы.
– Я пришла, - начала мисс Климпсон, быстро делая шаг в прихожую, как поступают опытные коммивояжеры, - чтобы предложить вам пожертвовать средства для нашей миссии. Позволите мне войти? Уверена, вы…
– Нет, спасибо, - коротко бросила миссис Форрест. Она говорила полушепотом, с придыханием - словно боялась, что кто-то может ее подслушать. - Я не интересуюсь миссиями.
Она попыталась закрыть дверь. Однако мисс Климпсон увидела и услышала достаточно.
– Боже мой! - вскричала она. - Не может быть! Это вы…
– Входите. - Миссис Форрест грубо схватила ее за руку и втащила через порог, захлопнув дверь у нее за спиной.
– Ну надо же, - простодушно призналась мисс Климпсон. - Я с трудом узнала вас, мисс Уиттакер, с этой прической и в этом наряде…
– Вы! - воскликнула Мэри Уиттакер. - Из всех людей - именно вы!
Они сидели в гостиной, напротив друг друга, на диванах кричаще-розового цвета.
– Вечно вы всюду суете свой нос! - прошипела хозяйка квартиры. - Как вы сюда попали? Кто еще с вами?
– О нет… видите ли… так получилось… - начата мисс Климпсон. Одна мысль владела сейчас ее рассудком. - Как вам удалось освободиться? Что произошло? Кто убил Веру? - Она понимала, что совершает глупость, задавая эти вопросы, но не могла остановиться. - Почему вы в таком виде?
– Кто вас прислал сюда? - спросила Мэри Уиттакер, зловеще кривя губы. Сейчас она была похожа на фурию.
– Что у вас за дела с этим мужчиной? - продолжала мисс Климпсон. - Он сейчас здесь? Это он - убийца?
– О ком вы говорите?
– О мужчине, которого Вера видела выходящим из этой квартиры. Разве он не…
– Так вот в чем дело! Вера рассказала вам. Лгунья! А я-то думала, что успела…
Внезапно мисс Климпсон поняла, что не давало ей покоя все это время. Выражение глаз Мэри Уиттакер. Когда-то давно мисс Климпсон помогала родственнице управлять пансионом, и один из постояльцев сильно задержал плату. Ей пришлось чуть ли не силой заставить его подписать чек, и он сделал это - против воли, сидя под ее присмотром за столом, покрытым бархатной скатертью, в кабинете хозяйки пансиона.
После этого он выехал - потихоньку собрал свои вещи и был таков. Чек вернулся назад - он оказался фальшивым. Подделка. Мисс Климпсон давала показания в полиции. Она до сих пор помнила тут странный, дерзкий взгляд, который бросил на нее постоялец, когда поднес перо к тому чеку, готовясь совершить преступление. И вот сегодня она увидела этот взгляд снова - взгляд, в котором смешались тревога и убийственный холодный расчет. Такой же взгляд когда-то насторожил Уимзи - насторожил сейчас и мисс Климпсон. Дыхание ее участилось от волнения.
– Так что это за мужчина?
– Мужчина? - Мэри Уиттакер внезапно рассмеялась. - Его зовут Темплтон, только никаких дел у меня с ним нет. Забавно, что вы так подумали. Честно говоря, я бы с удовольствием прикончила его - если бы могла!…
– Но где он? Что здесь происходит? Разве вы не знаете, что вас повсюду ищут? Почему вы…
– Вот почему!
Мэри Уиттакер протянула ей утреннюю газету, лежавшую на диване. Мисс Климпсон прочла жирные заголовки:
«ПРЕСТУПЛЕНИЕ НА КУРОРТЕ В КРОУ-БИЧ ПРИНИМАЕТ НЕОЖИДАННЫЙ ОБОРОТ»
«РАНЫ НАНЕСЕНЫ ПОСЛЕ СМЕРТИ»
«СЛЕДЫ НА ЗЕМЛЕ - ПОДДЕЛКА»
Мисс Климпсон задохнулась от удивления и склонилась над газетой, чтобы разобрать сообщение, набранное петитом.
– Надо же! - воскликнула она, быстро поднимая голову.
Слишком поздно. Тяжелая медная лампа, занесенная над ней, хотя и прошла мимо головы, обрушилась ей на плечо. Вскрикнув, мисс Климпсон попыталась подняться, но сильные руки с тонкими белыми пальцами уже сомкнулись у нее на шее.
23
УКОЛ СМЕРТИ
Ромео. Друг, ободрись. Ведь рана неопасна.
Меркуцио. Да, она не так глубока, как колодезь,
и не так широка, как церковные врата. Но и этого хватит… [4]
У. Шекспир. «Ромео и Джульетта»Лорд Уимзи не получил ни одного из писем мисс Климпсон. Увлеченный расследованием, он и не думал возвращаться в Лихемптон. Вечером в субботу на «миссис Мердль» прибыл Бантер. Полиция развернула в окрестностях Кроу-бич, а также в Саутгемптоне и Портсмуте бешеную активность, якобы разыскивая банду, которая рыщет по окрестностям. Оставалось только ждать. «Когда она поймет, что находится в безопасности, - говорил Паркер, - то сразу объявится. Сыграем с ней в кошки-мышки». Уимзи дрожал от нетерпения. Ему хотелось поскорее узнать результаты исследования тела на предмет ядов, и ожидание делало его крайне раздражительным. Кроме того, он почти не надеялся на какие-нибудь результаты.
– Это, конечно, прекрасно, что переодетые полицейские следят за квартирой миссис Форрест, - язвительно заметил он утром в понедельник, поглощая яичницу с беконом, - только смею вам напомнить, у нас по-прежнему нет доказательств того, что произошло убийство. Ни в одном из всех случаев…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});