Роковое дерево Книга пятая - Стивен Рэй Лоухед
— Это все слишком странно, — проговорила Мина.
— А стало еще страннее, — отозвалась Касс, не в силах унять дрожь, когда вторая Вильгельмина присоединилась к двойникам на краю озера. У этой Вильгельмины был бледный, унылый вид; волосы висели вяло, а под глазами нарисовались темные круги. Она была в узких черных брюках и черной водолазке, на шее — потрепанный фиолетовый шарф ручной вязки, а на ногах — мягкие домашние сапожки из овчины. За ней следовала еще одна Вильгельмина — на этот раз в походном снаряжении, с синей пашминой на плечах. Касс наклонилась к Мине.
— Это правда ты?
Мина недоверчиво покачала головой.
— Не припомню такого, — призналась она и повернулась к Киту. — Кит! Все плохо. У нас тут…
Неизвестно, что она хотела сказать, потому что в это время из леса появилась еще одна фигура. Этот человек был стар, нет, он был древен. Остатки тончайших волос закрывали лицо паутиной, морщинистая кожа потемнела от солнца и ветра. Он выглядел иссохшим, как мумия, но в глубоко запавших глазах светился быстрый ум. Он был одет в свободные брюки и то, что некогда было белой рубашкой. Теперь брюки были рваные и в пятнах; рубашка свисала обрывками, позволяя стоявшим на берегу видеть, что грудь его украшают десятки символов: линий, полукругов, точек, спиралей, треугольников и других не то геометрических фигур, не то иероглифов.
Киту достаточно было одного взгляда, чтобы сообразить, кого он видит. Они встречались раньше. Только там и тогда, где и когда этот человек пребывал в расцвете сил, теперь же он выглядел стариком; а татуировки, рассыпанные по его телу, выцвели и обвисли вместе с кожей.
— Это он! — выдохнула Касс. — Артур Флиндерс-Питри… только старый.
Старый Артур смотрел слезящимися глазами на незнакомцев, стоявших на берегу озера.
— Вас не должно здесь быть, — сказал он хриплым голосом. — Это место не для вас.
— Пятница говорил мне то же самое, — пробормотала Касс. — Его точные слова.
Резкий и холодный ветер срывал с деревьев последние листья. Над головой нависли тяжелые тучи.
— Опять Дамаск, — проговорила Вильгельмина.
Молодой Артур с телом жены в руках двинулся вперед.
— Отойдите в сторону, сэр. Меня нельзя задерживать.
Однако Кит не сдвинулся с места.
— То, что вы собираетесь сделать, неправильно. Я вам не позволю.
— Попробуй остановить меня. — Артур сделал шаг вперед, но Кит уперся руками ему в грудь и задержал.
— Джанни! Помоги мне!
Но вместо Джанни ответил старый Артур. Он быстро встал за спиной себя молодого и с неожиданной силой закричал:
— Ты! Повернись и посмотри на меня!
Молодой Артур оглянулся через плечо. Он смертельно побледнел.
— Держись от меня подальше, — предупредил он. — Кто бы ты ни был, держись подальше.
— И не подумаю, — ответил старый Артур. — Я всю жизнь тебя ищу. И уж теперь точно не уйду. Я должен помешать тебе совершить самую большую ошибку в твоей жизни.
— Это какой-то фокус, — жалобно сказал молодой Артур. — Я вас не знаю, сэр.
— Ты знаешь меня, Артур, так же как я знаю тебя. — Старик придвинулся еще ближе к своему молодому прототипу. Кит и остальные завороженно смотрели. — Я знаю, зачем ты пришел. Но ты не должен этого делать. — Он указал на тело Сяньли. — Она мертва, и должна остаться такой. Ты не представляешь, что повлечет за собой твое эгоистичное желание.
Артур закрыл глаза и помотал головой.
— Нет, нет, нет, — пробормотал он. — все это ложь. Прочь с дороги!
Старый Артур подошел еще ближе.
— Да послушай же меня, идиот! Твое проклятое упрямство может погубить весь мир. Ты украдешь несколько лет счастья, зато принесешь неисчислимые беды множеству еще не родившихся людей. Неужели это тебя не остановит?
Молодой Артур отвернулся, словно призывая остальных вмешаться.
— Нет! Смотри на меня! — Старый Артур протянул руки, будто хотел забрать тело Сяньли. — Она умерла, Артур. Ее смерть уже вплетена в ткань вселенной. Так должно быть. Ты полагаешь, у тебя достаточно мудрости, чтобы знать, кому жить, а кому умереть? Разве ты теперь Господь Бог Вседержитель, чтобы даровать жизнь или отнимать ее?
Берли не слушал. Он лишь увидел, что теперь никто ему не мешает, поскольку все заняты перебранкой между Артурами, и шагнул еще глубже в озеро. Ветер выл в обнаженных ветвях, вдалеке гремел гром. Джанни заметил эти изменения и бросился к Киту.
— Берли уходит! Торопись!
Кит обернулся.
— Держите Артура, — крикнул он и кинулся в озеро. В три шага он добрался до Берли, схватил его за воротник куртки и потащил назад. Берли извернулся и нанес резкий удар кулаком. Он пришелся Киту в голову, но Кит устоял на ногах. Следующий удар не достиг цели, и Кит оттащил Берли еще на шаг.
Берли пытался вырваться, но Кит держал крепко. Он выиграл еще шаг. Теневая лампа, рассыпала искры. Из нее вылетали лучи света. Коснувшись поверхности озера, они шипели и взрывались. Берли, у которого никак не получалось нанести серьезный удар, попытался высвободиться из куртки. Ему удалось освободить одно плечо, но Кит тем временем оттащил его еще на шаг. Джанни и Касс бросились к краю, готовые помочь, но до Кита и Берли оставалась еще пара шагов.
— Брось, Берли! — крикнул Кит. — Все кончено.
— Никогда! — взревел Берли. Ему удалось освободить другое плечо и вытащить одну руку из рукава.
Кит почувствовал, как куртка соскальзывает, и сделал отчаянный рывок, когда Берли попытался переложить теневую лампу в свободную руку. Но толчок Кита заставил его взмахнуть руками, лампа вылетела у него из рук и упала в озеро в нескольких футах от него. Она ненадолго задержалась на поверхности, а затем погрузилась в глубины Колодца Душ. Берли развернулся и ударил Кита в голову. Кит вовремя отшатнулся, так что удар пришелся вскользь, и рывком вытянул Берли еще на шаг. Джанни схватил упиравшегося графа, а Касс ухватилась за Кита, и вдвоем им удалось вытянуть обоих мужчин на берег.
— Все назад! — крикнула Мина. — Там что-то происходит!
На месте, где утонула теневая