Грег Бир - Город в конце времен
Он бросился бежать. Кусты у поляны затрещали. Наверное, это была ловушка – спираль меня загипнотизировала. Я не могла оторвать ступни от земли…
Джек прикрыл рот рукой.
– Те же самые тучи… в небе… как сегодня, когда за тобой охотились, – продолжала Джинни. – Тот мужчина хотел передать меня кому-то… чему-то… не из нашего мира… злобному, мрачному. Разочарованному. Я стояла посреди деревьев. А вокруг Королевы – или что там находилось в центре – кружились листья. Видно ее не было, но я знала, что она все стягивает вместе, в один узел – в центр спирали. Я не верила, хотя и догадывалась – все, что может случиться, случится обязательно, и это произойдет со мной… даже те вещи, которые невозможны. Я должна была вот-вот увидеть все, одновременно. Меня закрутило – и деревья тоже повернулись, только на пол-оборота; среди деревьев мужчина опустил руки, а глаза его были как снежки. Меня повернуло еще раз, опять на полный оборот – я как-то знала, что не увижу Королеву, пока не оборочусь дважды… Из этого хоть что-то имеет смысл?
Джек зажмурился и кивнул: да, смысл в этом был.
– В том месте надо повернуться дважды, чтобы сделать полный оборот, – сказал он.
– Я так и думала, что ты меня поймешь.
– Просто иная логика, вроде наших прыжков… А ты увидела ее?
– Не могу сказать, что «увидела». Хотя… пожалуй, да. Она находилась в малахитовом озере. И вовсе она не одета в белое, на ней совсем ничего не было. Поначалу я даже не поняла, с какой стати ее назвали Королевой-в-Белом. Может, тот мужчина видел ее по-другому или что-то знал про нее… Она такая высокая… Если бы я пришла из какого-то другого места, увидела ее другими глазами, вполне решила бы, что она красива. Ноги… и руки… не знаю, как их назвать, никогда такого не видела, – но казалось, что все на своих местах, – они ей шли. И вместе с тем я чувствовала, что стоит подойти ближе, как она высосет мои глаза. Я была как ледышка. Она наблюдала за мной из центра своего узла… бесконечно любопытная… любопытство – как голод, как смертный страх… она хотела все знать про меня. И такая злая, такая разочарованная. Потянуло открыть ей все, что угодно, лишь бы не было этой разочарованности, этого бешенства, – но у меня не хватало на это слов. Они не нужны. То, что ей хотелось, вылетело бы из меня кусками: места, где я побывала, мои поступки, прошлые и будущие, все мои «я» – всё одним большим, изжеванным куском полетело бы в ее узел. Она бы надела меня на себя, как платье, как шарфик. Наверное, я бы не умерла – но меня ожидало нечто похуже смерти.
Джек недвижно сидел на раскладушке, сунув дрожащие ладони под ляжки.
– Хм-м, – пробурчал он.
Девушка улыбнулась.
– Но ведь я здесь? Расслабься.
– Не так-то это просто. – Он нервно улыбнулся.
– Знаю… Ну так вот. Что-то я придерживала про себя – повезло, я даже не осознавала, что именно, – иначе все бы ей выложила. Может, ты знаешь, о чем я.
– Возможно.
– Тогда скажи, что я сделала.
Джинни пристально взглянула ему в глаза.
Джек пальцами показал, будто ножницами состригает пряди.
– Угу. Как только все закончилось – заняло меньше мига, – оказалось, что я лежу ничком на земле, засыпанная листвой. Вокруг поваленные деревья, масса воды – лужи холодные, но от них шел пар. Болотной ряской залеплено все и вся. Озеро исчезло, а того мужчину я больше не видела – не знаю, куда он девался. Лес будто под косу попал.
– А что сталось с камнем?
– Я его выронила, но потом нашла, – ответила Джинни. – Он лежал возле тропинки, по-прежнему в своей шкатулке. Я его прихватила и пошла назад, прямиком через лес. Около дома машины не было. Меня бросили одну. Ты, наверное, сделал то же самое. Вот и скажи мне, Джек: чем я их отпугнула?
Он до сих пор не мог ответить.
– Неужели мы и вправду умеем обрезать мировые пряди? – спросила она. – Не просто перепрыгивать с одной на другую, но обрезать? Убивать их?
Юноша покачал головой.
– Здесь что-то связано с камнями, которые суммируют. Они – часть нас самих. Мы не можем с ними расстаться, пока не умрем.
– Я потому и сдавала его в ломбард – ведь он всегда возвращается… А ты тоже обрезал пряди? Во время бури?
– Не помню. Времени на это не было.
– Возьми меня за руку, – неожиданно сказала она.
Джек не колебался ни секунды. Пальцы ее были горячими, а кожа, казалось, отливала бледным красно-вишневым цветом, напоминая чугунную печку в соседней комнате.
– Слушай, у тебя жар, – сказал он, но руку не отпустил.
– Со мной такое бывает. Ничего, пройдет, – кивнула она. – Я ведь выжила?
– Не то слово.
– Я знаю, почему они — кто бы это ни был, – хотят нас изловить.
– Кто или что, – подхватил Джек.
– Они нас боятся.
Юноша сжал ей пальцы, и жар начал ослабевать.
– Остается разобраться с Бидвеллом. Куда мы вообще лезем?
– Бидвелл не боится, во всяком случае, боится не нас, – заметила Джинни. – Вот почему я сюда пришла. Ни узлов, ни страха – только тишина и множество книг. Эти книги напоминают изоляционную обивку. Здесь я до сих пор чувствую себя в безопасности. И камню моему ничего не угрожает – пока что.
Джек тихонько присвистнул.
– О’кей, – сказал он.
– Ты сомневаешься?
– Да, хорошо, что здесь тихо. Хотя я бы предпочел, чтобы все вернулось на свои места, стало нормальным.
– А ты нормально жил?
– Да, пока мама не умерла, – ответил он. – Ну… может, не совсем нормально – но весело. Хорошо.
– Ты любил ее?
– Конечно. Вместе с отцом они были… в общем, где бы мы ни оказались, везде у нас был дом, пусть даже на один день.
Джинни огляделась.
– Здесь я чувствую себя как дома… А что у тебя за история?
– Матушка была танцовщицей. Отец всегда хотел стать комиком и фокусником. Сначала умерла мама, потом он. Я совсем мальчишкой был. Многого они мне не оставили – небольшой сундучок, кое-какой реквизит, книжки про фокусы – и камень. Голодать особо не пришлось – я научился играть на гитаре и жонглировать… кое-какие карточные фокусы и все такое. Поначалу, как и ты, прибился к дурной компании, потом сбежал… жил по законам улицы, начал подрабатывать баскером. Сумел не нарваться на нож… Года два назад переехал к парню по имени Берк. Он работает поваром в ресторане. Впрочем, в последнее время мы не очень-то общаемся.
– Любовники поссорились?
– Да нет, – усмехнулся Джек. – Берк не из того теста слеплен. Ему просто не нравится жить в одиночку.
– Ты раньше встречал этих женщин?
– Эллен я знаю неплохо. С другими познакомился совсем недавно.
– Это ты нарисовал эскизы, которые… которые Мириам нашла в твоей комнате?
– Я рисую как курица лапой. Мой визитер это сделал.
– Откуда он, как думаешь?
– Из «города в конце времен», разумеется, – насмешливо ответил Джек, но голос его предательски дрогнул.
– И моя гостья тоже, – сказала Джинни. – Хотя в последнем сне она была не в городе, а снаружи, в каком-то гиблом месте.
– В Хаосе, – кивнул Джек.
Девушка не отрывала взгляд от пола:
– Не хочу об этом говорить.
– Ладно, – согласился он.
– Джек, а у них есть камни наподобие наших?
Он покачал головой.
– Не думаю.
– Что если от нас требуется их туда передать?
– Каким образом? Они там – мы здесь. – Он откинул голову, затем посмотрел на большую коробку, помеченную надписью «ВАЛЬЯДЛД, 1898». – Какого рода книги собирает Бидвелл?
– Любого.
Джек отогнул картонные клапаны и достал какой-то пыльный томик. Корешок потрескался, на пальцы просыпалась труха от старой кожи. Надпись золотыми тиснеными буквами по-прежнему не имела никакого смысла.
– Издательство «Белиберда», – сказал он. – Похоже, камни еще не довели работу до конца.
– Многие книги раньше выглядели ничуть не лучше. Впрочем, Бидвелл знает свое дело.
– Велика разница…
Джек хотел вернуть книгу на место, как что-то дернулось в руке – едва уловимый щипок за скрытый нерв, – и он перелистнул книгу к середине. Из моря тарабарщины вдруг вынырнул параграф, который он с трудом, но смог прочесть.
«…И тогда Джерем вошел в Дом и обнаруж та
книгу без смысл кроме эт слов:
«Где камень, Джереми? Он утебяв карманес тобой?»…»
Джинни внимательно наблюдала за ним: лицо юноши залила краска, словно он нагишом оказался на улице. Джек медленно, сосредоточенно переворачивал страницы. Больше ничего в книге не имело смысла.
– Что-то случилось? – спросила Джинни.
Он показал ей страницу. Она прочла строчки, и у нее отвисла челюсть, как у ребенка, только что увидевшего привидение.
– Все книги разные, – сказала девушка, помолчав. – Меня в них нет.
– Ты смотрела? – уточнил Джек.
Она помотала головой.
– Не было времени.
ЧЕТЫРНАДЦАТЬ НУЛЕЙ
Глава 55
СЛИВНОЙ КАНАЛ ТЕНЕБР