Сергей Борисов - Искатель. 2009. Выпуск №09
Я снова взял в руки книгу.
— По-вашему, я убил ее просто так? Ради удовольствия? Или из мести за ее невнимание?
— Верно. А еще от ощущения безнаказанности. Соседи слышали три выстрела. Потом еще три. Криков мужчины слышно не было — стены слишком толстые. Никто не сможет доказать, в каком порядке были убиты жертвы. Вы стояли там же, где рухнул ее бывший муж. Баллистикам не подкопаться — пули вылетели почти точно оттуда, откуда и должны были, согласно вашей версии. Конечно, вы немного ниже его, и направление выстрела было немного иным. Но в суд с этим не пойдешь, верно.
Я открыл книгу там, где остановился.
— Скоро приедет мой адвокат, — сказал я. — Можете пока что арестовать меня. Потом станете посмешищем.
— Хулиане Мартинес было всего тридцать шесть. Вся жизнь впереди. Ответьте, доктор, вы думали об этом, когда спускали курок?
— Хорошая история, — кивнул я. — Пусть даже это правда. Но сможете ли вы ее доказать? Подшить к делу выражение моих глаз?
— Нет, — сказал комиссар. — Но вы не остановитесь, доктор. Я знаю таких, как вы. Сейчас вам кажется, что все позади, ваше постыдное желание исполнилось, и жизнь вернется в прежнее русло. Нет. Не пройдет и трех месяцев, как вам опять захочется ощутить эту власть. Снова и снова. И с каждым разом вы будете менее осторожны. И вот тогда — тогда я появлюсь.
— Для этого вам придется переплыть Атлантику.
— Не беспокойтесь — переплыву.
— Тогда мы еще увидимся.
Я вновь погрузился в книгу.
Три месяца, сказал он. Как можно быть таким наивным…
1
Проводится раз в четыре года. Первая состоялась в 1960 г.
2
Кокни — сленг лондонских грузчиков.
3
Пиджин-инглиш — изуродованный индусами английский, наверное, в отместку за колонизацию.
4
Чистая победа (яп.).
5
Ограждение на носу и корме яхты, изготовленное из стальных трубок с натянутыми между ними тросами-леерами, предохраняющими людей от падения за борт.
6
Рычаг, предназначенный для поворачивания руля.
7
Устройство, удерживающее яхту на курсе без участия человека.
8
Удар ногой (яп.).
9
Углубление в палубе для рулевого и команды.
10
Специальная стоянка, предназначенная для прогулочных судов.
11
Судно, состоящее из центрального корпуса и поплавков-аутригеров по бокам.
12
Судно из двух параллельных корпусов, соединенных балками.
13
Яхта водоизмещением в одну тонну, соответственно есть четвертьтонники и полутонники.
14
Место на берегу для ремонта и укрытия яхт или катеров.
15
Яхта с выдвижной доской-швертом, опускаемым в воду из корпуса судна.
16
Яхта, предназначенная для дальних плаваний в любых широтах и при любом волнении.
17
Парус — на яхтах обычно треугольной формы, — поднимаемый на грот-мачте.
18
Передний треугольный парус.
19
Шкот — снасть, идущая от нижнего угла паруса и служащая для управления им.
20
Общее название всех мачт и рей, на которых поднимаются паруса.
21
Все снасти на рангоуте судна.
22
В дальних плаваниях моряки используют единое время — от Гринвичского меридиана.
23
Добавочный треугольный парус большой площади, который ставится впереди мачты и стакселя.
24
Стаксель большой площади, который поднимается при слабых ветрах.
25
Особо прочная синтетическая ткань.
26
Курс судна против ветра.
27
Горизонтальная балка, одним концом подвижно закрепленная на мачте; служит для растягивания нижней кромки грота.
28
Мешок конической формы с обручем, который выпускают на тросе с кормы; упираясь в воду, он удерживает судно перпендикулярно волнам.
29
Краспицы — перекладины на мачте, через которые проходят тросы, своим натяжением придающие мачте прочность в поперечном сечении.
30
Ахтерштаг — трос, удерживающий мачту с кормы; бакштаг — удерживающий с носа.
31
Балка, одним концом закрепленная на палубе или мачте; предназначена для растягивания нижней кромки больших передних парусов — спинакера или генуи.
32
Снасти стоячего такелажа, с помощью краспиц раскрепляющие мачту к бортам.
33
Американская военная база по подготовке так называемых «зеленых беретов».
34
Тяжелая стальная пластина, прикрепленная к днищу; препятствует поперечному дрейфу и обеспечивает так называемую остойчивость яхты, то есть не позволяет опрокинуться под воздействием ветра и волн.
35
Кабельтов — мера длины: 0,1 морской мили, то есть 185,2 метра.
36
Так иронически американцы называют снобов-интеллектуалов.
37
Старейшая американская благотворительная организация.
38
Тяжелое токсическое отравление испорченными продуктами.
39
Ускользание от атак противника (яп.).
40
Один узел равен одной морской миле, пройденной за один час.
41
Жаргонное прозвище английских полицейских.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});