Андрэ НОРТОН - Рождёные среди звёзд
– Я бы сказал, что видны явные следы упадка. – Он коснулся пальцем фотографии. – Возможно, это только руины.
– Хорошо. Вторую пушку не нужно, – резко приказал Хобарт. – И будьте готовы к полету на утро послезавтра. С полным запасом горючего. Вы уверены, что флиттеру доступен тысячемильный радиус?
Раф сдержал пожатие плечами. Можно ли ручаться, как поведет себя машина в новых условиях? На Земле флиттер подвергли всем возможным испытаниям. Другое дело, будет ли он действовать так же исправно здесь.
– Конструкторы считают, что доступен, – ответил он. – Завтра утром я установлю мотор и сделаю пробный вылет.
Капитан Хобарт кивком отпустил его, и Раф с удовольствием сбежал по лестницам и вышел на свежий вечерний воздух. Вдалеке двумя рядами летели какие-то птицы. По крайней мере они показались ему птицами. Но он не стал привлекать к ним внимание остальных. Продолжал смотреть им вслед, не испытывая желания присоединиться к экипажу, собравшемуся невдалеке у лагерного костра. Пламя, знакомое и веселое, словно частица родного мира, перенесенного сюда, на новую планету.
Раф слышал гул голосов. Но отвернулся и направился к флиттеру. Взяв фонарик, проверил сделанную за день работу. Завтра… Завтра он поднимет машину в сине-зеленое небо, сделает круг над морем травы, проведет короткий испытательный полет. Это ему хочется сделать.
Но мысль о полете на юг, к этому расплывшемуся пятну, в котором Хобарт и Лабле опознали город, почему-то вызывала неприязнь.
3. След ящера-дьявола
Дальгард, готовясь снова выйти в море, натягивал водонепроницаемый покров на лук. Одновременно он внимательно слушал Сссури.
– Но ведь это даже не слухи прыгунов, – возразил он, вмешиваясь в поток мыслей своего спутника.
– Конечно. Но вспомни: бегуны вчера были очень далеко. Для них одна ночь похожа на другую; они не считают время, как мы, не запасают воспоминания на будущее. Они оставили свою охотничью территорию и перемещаются на юг. И только очень большая опасность может заставить их так поступить. Это противоречит всем их инстинктам!
– Итак, давно, может, месяцы, недели или просто дни назад, из моря пришла смерть, и те, кто выжил, бежали… – Дальгард повторил скудную информацию, которую ночью после долгих уговоров получил Сссури. – Но что за смерть?
Большие глаза Сссури, серьезные и чуть усталые, встретились с его взглядом.
– Для нас существует только одна смерть, которой нужно бояться.
– Но ведь есть ящеры-дьяволы… – возразил разведчик колонии.
– Да, встреча со ящером-дьяволом – тоже смерть. Но быстрая смерть, такая смерть может прийти к любому живому существу, даже самому ловкому и осторожному. Для ящера-дьявола все живое и движущееся – всего лишь мясо, которым можно заполнить зияющую пустоту раздутого брюха. Но в старину мы знали другую смерть, гораздо хуже той, что несут когти и клыки дьявола. Этой смерти мы и боимся. – Он проводил пальцами по гладкому древку копья, как будто испытывал свое оружие, готовясь пустить его в ход.
– Иные! – Дальгард произнес это слово мысленно и вслух.
– Да. – Сссури не кивнул, но мысль его выразила полное согласие.
– Но раньше они не приходили, с тех самых времен, как сел корабль моих предков, – возразил Дальгард. Он возражал не против рассуждений Сссури, а против самой идеи.
Водяной встал, развел руки, указывая не только на бухточку, в которой они укрылись, но на весь континент.
– Когда-то все это принадлежало им. Но они воевали и перебили друг друга, так что осталась горстка – зализывать раны и ждать. И прошло множество троек сезонов, прежде чем они вышли из укрытия. Но теперь они вышли и пришли за добычей в место, где хранятся их тайны… Вероятно, за это время многое забыли и должны восстановить свои знания.
Дальгард положил лук на дно шлюпки.
– Наверно, нам нужно взглянуть самим, – заметил он, – чтобы доложить истину нашим старейшим. Не просто слухи, узнанные от ночных бегунов.
– Верно.
Они вышли в море и повернули нос легкого судна на север. Характер местности не менялся. По-прежнему берег ограждали утесы, в некоторых местах поднимаясь прямо от воды, в других – разбитые у основания волнами. И на вершинах их виднелись только летающие существа.
Но к полудню картина неожиданно изменилась. Широкая река разрезала стену и породила веерообразную дельту, густо покрытую растительностью. В глубине растительности виднелся купол, хорошо знакомый Дальгарду. Его поверхность, без дверей и окон, глянцевито блестела на солнце; на первый взгляд сооружение казалось нетронутым, словно его хозяева умерли или покинули его только вчера, а не несколько столетий назад.
– Это единственный путь к запретному городу, – объявил Сссури. – Когда-то здесь стояла охрана.
Дальгард хотел предложить осмотреть купол, но последнее замечание заставило его заколебаться. Если это одно из укреплений, окружающих запретную территорию, есть серьезная опасность попасть в автоматически действующую ловушку, даже столетия спустя.
– Поднимемся по реке? – Решение он предоставил Сссури, который может руководствоваться традициями своего народа.
Водяной взглянул на купол; по его отношению ясно было, что он не хочет осматривать его тщательней.
– У них были машины, которые сражались за них, и иногда эти машины продолжают сражаться. Эта река – естественный доступ для врагов. Поэтому она должна быть хорошо защищена.
При свете солнца зеленая дельта выглядела абсолютно мирно. На берегу рыбачило семейство уткособак, своими широкими клювами животные откапывали в песке водяных червей. Птицы-бабочки танцевали вверху, в восходящих течениях. Но Дальгард готов был согласиться со своим спутником: опасайся самых легких путей. Они глубоко погрузили лопасти весел в воду и поплыли поперек реки, к утесам на северном берегу.
Два дня пути вдоль берега привели их в большой залив. Дальгард ахнул, когда перед ними открылся вид на порт.
В скале были вырублены карнизы, серией гигантских ступеней они тянулись от моря в глубь суши. На каждом карнизе находились здания, и тут древняя война оставила свои следы. Сама скала кипела, в ней застыли пузыри; в полудюжине мест вниз по карнизам стекали затвердевшие теперь реки лавы, снося все сооружения на пути; в этих застывших потоках ярко отражалось солнце.
– Так вот каков твой тайный город! Но Сссури покачал круглой головой.
– Это всего лишь морские ворота к нему, – поправил он. – Здесь начался день огня, и нам не нужно бояться машин; в других местах они нас, без сомнения, ждали бы.
Они вытащили на берег шлюпку и спрятали ее в углублении под одним разрушенным зданием на нижнем карнизе. Дальгард послал ищущую мысль, надеясь установить контакт с прыгуном или хотя бы уткособакой. Но, очевидно, в развалинах нет животных; это же справедливо и для большинства других разрушенных городов, в которых ему довелось побывать. Фауна Астры сторонится всего, что построено Иными, как бы давно эти руины ни лежали под ветром и очищающими дождями.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});