Дж Макинтош - Страховой агент
- Ты меня просто заинтриговал... В самой фразе:
"В Шатли что-то происходит" заложено внутреннее противоречие. Но я терпелив и готов ждать до встречи. Пока!
Стоило мне повесить трубку, как в мой кабинет вошла Вильма. Она была чем-то взволнована и даже возмущена.
- Мистер Матерс, там какой-то молодой человек, который настаивает, что должен вести переговоры только с вами. Он похож на туриста, и... то, что он говорил нашим девушкам...
- Пусть зайдет, - прервал я ее. - Прямо сейчас. Она заметно удивилась и, не говоря ни слова, вышла из кабинета.
Дверь открылась, и вошел молодой голиаф в белой футболке и шортах. Это явно был один из великанов, вероятно, даже самый высокий из них. Я прикинул его рост: примерно шесть футов и семь дюймов. Однако тогда, в "Коппер Бич" я его не видел.
- Вэл Матерс? - спросил он, подходя ко мне с протянутой рукой. - Меня зовут Джон Смит.
- В самом деле? - вежливо спросил я.
- Ну не совсем, если вам так уж хочется знать, но это честное имя и ничуть не хуже, чем любое другое, не так ли?
- А вас случаем не Грег зовут? Он опустил руку, и на лице у него появилось явное неудовольствие.
- Какого фиска! Откуда вы это можете знать? - оскалился он.
Решив больше не испытывать судьбу, я спросил:
- Где ваш лагерь, Грег?
Некоторое время он кипел от ярости, но потом решил" не портить со мной отношений.
- В излучине реки, примерно в миле вверх по течению.
Я знал это место. Оно находилось в трех четвертях мили от моего дома, на противоположной, северной, стороне реки.
Он сел, не дожидаясь приглашения, и принялся молча и выжидательно рассматривать меня.
Это был блондин, довольно красивый, лет девятнадцати или двадцати. Его акцент смутил меня: речь Грега была очень чистой, и в то же время я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь так говорил. От моего внимания не укрылись и два странных выражения - "честное имя" и "фиск". Гораздо проще было бы сказать: "Это имя ничуть не хуже, чем любое другое". "Фиск" же явно было ругательством.
Он взирал на меня совершенно спокойно, и даже как-то свысока: будто бы я должен был объяснить ему цель его же визита.
- Ну, мистер Смит? - сказал я, когда мне надоело ждать. - Или вам больше нравится Грег?
- Я хочу застраховаться на случай катастрофы в Шатли в ближайшие двадцать четыре часа, - бесстрастно заявил он.
- От катастрофы? - переспросил я.
- Да, от катастрофы.
- В следующие двадцать четыре часа?
- В следующие двадцать четыре часа. Ваша сообразительность, Вэл, вызывает восхищение.
Передо мной открывалось множество возможностей. Я выбрал одну из них.
- Мы не можем заключить с вами никакой сделки, пока вы скрываетесь под ложным или неполным именем. Джон Смит меня не устраивает. И Грег - тоже.
Уже во второй раз на короткий миг его глаза зажглись злобой, и я понял, что этот человек опасен. Ему не нравилось, когда перед ним возникали препятствия. Хотя у него было симпатичное лицо и он вел себя относительно вежливо, чувствовалось, что в любой момент этот человек может превратиться в животное. Огромное, опасное животное.
Я решил немного изменить тактику.
- Мы всегда можем предоставить более выгодные условия при страховке от определенных неприятностей. Скажем, если вы хотите застраховаться от наводнения...
Он улыбнулся, разом включив все свое обаяние.
- Наводнение ведь маловероятно, не так ли? Говорят, что река никогда не стояла так низко.
- Катастрофа в течение ближайших двадцати четырех часов в Шатли, возразил я, - тоже маловероятна. И еще одно, Грег, - вам уже исполнился двадцать один год?
- А причем здесь это?
- Если нет, то могут возникнуть определенные трудности.
- Так вы продаете здесь страховку или нет?
- Я не продаю страховку, Грег. Я ее оформляю, если условия выгодны обеим договаривающимся сторонам. На какую сумму вы предполагаете застраховаться?
- Пустяки - какой-нибудь миллион фунтов. Возможно, два.
"Похоже,- подумал я, - пора вернуть разговор в разумное русло".
- Боюсь, что подобная сделка вряд ли сможет состояться, - сказал я. - Хотя в теории страховка от непредвиденных обстоятельств возможна - скажем, таких, как неурожай пшеницы или задержка при поставке каких-то товаров, однако тут всегда возникают трудности при формулировании текста контракта, и на выработку окончательного варианта уходит много времени...
Грег расхохотался так, что оконное стекло задребезжало.
- Вэл, вы говорите, как самый настоящий старик, - проговорил он сквозь смех.
- Так вы изволили шутить, молодой человек? - задумчиво спросил я. Он наконец перестал смеяться.
- А почему бы и нет? Подумаешь, возникла у меня одна идейка, но не слишком реальная, как вы правильно заметили. Мне было интересно посмотреть на вашу реакцию.
- Что это за девушка, - неожиданно спросил я, - платье которой исчезает? Совершенно не удивившись, Грег ответил:
- Такое может быть у любой, когда она надевает люксон.
- Люксон?
- Ну, видите ли, дело заключается в том... это один из парадоксов женской логики... Если на женщине платье, совершенно приличное платье, части которого, однако, периодически исчезают, то она не видит в этом ничего предосудительного - ведь на самом деле платье остается на месте, и только создается иллюзия, что его нет.
- А почему никто не пьет пиво?
- Нам не нравится его вкус. И это вульгарно.
- Вульгарно?
- Ну да, от него толстеют.
- Грег, откуда вы взялись?
- Отсюда.
- Отсюда? Может быть. Но, во всяком случае, не из Шатли.
- Отсюда, - дерзко повторил он.
- А что это за разговоры о дуэли?
Мне снова удалось смутить и разозлить его. В глазах Грега зажегся красный свет животной ярости.
- Дуэль? Мне ничего о ней не известно, - резко ответил он. - А что знаете вы? А, ладно, не имеет значения.
Он встал и направился к двери.
- Жаль, что вы не захотели заключить сделку, - бросил Грег через плечо. Уверенность вновь вернулась к нему. - Впрочем, я так и полагал. Кстати, вы знакомы с Джилом Карсвеллом, не так ли?
- Да, но какое...
- И с Кларенсом Муллинером?
- Да. На самом деле...
- На самом деле он появится здесь в 15.10. И Грег аккуратно закрыл за собой дверь.
Джил позвонил мне прямо из банка - первый раз за все время его работы там - и сказал:
- Вэл, мне необходимо немедленно с тобой встретиться. Давай где-нибудь выпьем.
- Хорошо, - сразу согласился я, - увидимся в "Коппер Бич".
- В этом хромированном морге?
- Зато там пусто.
- Ладно. Буду через пять минут.
Я сразу же направился в "Коппер Бич". На выходе меня схватил за рукав Томми - ему не терпелось мне что-то сказать.
- Она снова прошла мимо, мистер Матерс. Если вы поторопитесь, то успеете догнать ее.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});