Стигматы Палмера Элдрича - Филип Киндред Дик
«Может быть, я знал нечто, что ему пригодилось? — спрашивал он себя. — Какое-то предчувствие? Настроение или воспоминание?»
Хороший вопрос. Он пришел к выводу, что ответ на него будет отрицательным.
«Наш противник — это нечто крайне отвратительное и чуждое, — думал он, — которое овладело представителем нашего вида во время долгого путешествия с Земли на Проксиму… и оно, однако, знало значительно больше о смысле нашего существования, чем я. Эти столетия бесплодного блуждания в пространстве, в ожидании какой-либо формы жизни, которой оно могло бы овладеть и которой могло бы стать… может быть, именно они были источником этого знания, не опыт, не бесконечное одиночество. В сравнении с ним я ничего не знаю, ничего не достиг».
В дверях стояли Фрэн и Норм Шайн.
— Эй, Майерсон, ну и как? Что ты думаешь о чуинг-зет?
Они вошли в комнату, с нетерпением ожидая ответа.
— Не приживется, — буркнул Барни.
— Я так не считаю, — разочарованно сказал Норм. — Он понравился мне намного больше, чем кэн-ди. Вот только… — Он нахмурился и неуверенно посмотрел на жену. — Я все время ощущал чье-то присутствие. Это все портило. Естественно, я снова перенесся в…
— Мистер Майерсон, похоже, устал, — перебила его Фрэн. — Расскажешь ему обо всем позже.
Смерив Барни взглядом, Норм Шайн сказал:
— Не пойму, что ты за птица, Барни. Сразу же после первого сеанса ты отобрал порцию у этой девушки, мисс Хоуторн, убежал и заперся в своей комнате, чтобы ее сжевать, а теперь ты говоришь… — Он философски пожал плечами. — Ну, может быть, ты принял слишком много для одного раза. Ты перебрал дозу, парень. Я собираюсь попробовать еще раз. Естественно, осторожно. Не так, как ты. — И чтобы добавить себе уверенности, повторил: — Я считаю, что это хорошая вещь.
— Кроме, — сказал Барни, — этого ощущения чьего-то присутствия.
— Я это тоже ощущала, — тихо сказала Фрэн. — И я не собираюсь принимать этот чуинг-зет снова. Я… боюсь. Не знаю, что это, но я боюсь.
Она задрожала и прижалась к мужу, тот машинально обнял ее.
— Не бойся. Оно просто пытается жить, как и мы все.
— Но это было так… — начала Фрэн.
— Нечто столь древнее, — сказал Барни, — должно казаться нам неприятным. Оно лежит вне пределов нашего восприятия времени. Это чудовищно.
— Ты говоришь так, как будто знаешь, что это, — сказал Норм.
«Да, знаю, — подумал Барни. — Поскольку, как сказала Энн, часть его теперь во мне. И так будет, пока оно не умрет через несколько месяцев, вернув ту часть меня, которую оно вобрало в себя. Я переживу неприятные мгновения, когда Лео выстрелит во второй раз. Интересно, какое ощущение…»
— Оно имеет имя, — сказал он всем, а в особенности Норму Шайну и его жене, — которое вы бы узнали, если бы я вам его назвал. Хотя оно само никогда бы себя так не назвало. Мы его так назвали. Исходя из своего опыта, с расстояния в тысячи лет. Но рано или поздно мы должны были с ним столкнуться непосредственно, лицом к лицу.
— Ты имеешь в виду Бога, — сказала Энн Хоуторн.
Ему не хотелось отвечать, он чуть заметно кивнул.
— Однако… это зло?.. — прошептала Фрэн Шайн.
— Это лишь одна из точек зрения, — ответил Барни, — то, как мы это воспринимаем. Ничего больше.
«Неужели мне еще не удалось вас убедить? — думал он. — Неужели я должен вам говорить, как оно пыталось весьма своеобразно мне помочь? И как оно было связано по рукам и ногам силами судьбы, которые царят над всеми живыми существами, включая нас самих».
— О господи, — сказал Норм.
Уголки его рта опустились, какое-то мгновение он выглядел как обманутый ребенок.
Глава 13
Позже, когда у Барни прошла дрожь в ногах, он вывел Энн на поверхность и показал ей зачатки своего огорода.
— Знаешь, — сказала она, — нужно обладать смелостью, чтобы доставить кое-кому неприятности.
— Ты имеешь в виду Лео?
Он знал, что она хотела сказать; он не собирался устраивать дискуссию на тему того, какие неприятности он доставил Лео, Феликсу Блау и всей фирме «Наборы П. П.» вместе с кэн-ди.
— Лео взрослый человек, — сказал он. — Он с этим смирится. Он поймет, что сам должен справиться с Элдричем, и сделает это.
«В то время как попытка обвинить Элдрича в суде не дала бы результатов, — подумал он. — Об этом говорит мне мое чувство ясновидения».
— Свекла, — сказала Энн. Она присела на бампер автоматического экскаватора и разглядывала пакетики с семенами. — Я терпеть не могу свеклу, так что, пожалуйста, не сажай ее здесь, даже эту мутировавшую, которая зеленая, высокая и кожистая, а на вкус напоминает старую пластиковую дверную ручку.
— Ты не думала о том, — спросил он, — чтобы перебраться сюда жить?
— Нет.
Смутившись, она разглядывала пульт управления трактора, скребя пальцем старую, частично сгоревшую изоляцию одного из кабелей.
— Однако я полагаю, — наконец сказала она, — что время от времени буду заходить к вам на обед. Все-таки вы наши ближайшие соседи.
— Послушай, — сказал он, — эти развалины, в которых ты живешь…
Он замолчал.
«Я уже воспринимаю себя так же, — подумал он, — как и прочих обитателей этого убогого марсианского барака, на ремонт которого специалистам потребовалось бы лет пятьдесят…»
— Мой барак, — сказал он, — может побить твой в любой день недели.
— В воскресенье тоже? Может быть, даже два раза?
— В воскресенье, — ответил он, — нам нельзя. В этот день мы читаем Библию.
— Не шути так, — тихо сказала Энн.
— Я не шучу.
Он действительно говорил серьезно.
— То, что ты сказал о Палмере Элдриче…
— Я хотел тебе сказать только одну вещь, — сказал Барни, — может быть, две. Во-первых, он — ты знаешь, о ком я говорю, — действительно существует, он действительно здесь. Хотя не в таком виде, как мы думали, и не в таком, в каком мы до сих пор с ним сталкивались… может быть, мы никогда не сумеем этого понять. А во-вторых… — Он поколебался.
— Ну, говори.
— Он почти ничем не может нам помочь, — сказал Барни. — Может быть, чуть-чуть. Однако он здесь, с раскрытыми объятиями, он понимает нас и хочет помочь. Он пытается… но это не так