Игроки с Титана - Филип Киндред Дик
— Я рад, что отыскал вас в этих мертвых песках, — произнес мужчина. — Садитесь, и давайте улетим из этого ужасного и пустынного места. Куда бы вам хотелось отправиться? — Он тихо засмеялся. — В Кармел?
— Нет, только не в Кармел, — ответила Фрейя.
Ноги моей там больше не будет, подумала она.
— Тогда куда же? Может быть, в Покателло, штат Айдахо?
— А зачем мне лететь в Покателло? — спросила Фрейя.
Тем не менее она села в машину. Уж лучше так, чем бесцельно блуждать по ночной пустыне, решила она. Все равно мне никто не поможет — особенно эти придурки из нашей группы. Будь что будет, и пусть все катится к чертям!
Пожилой мужчина поднял машину в воздух и тихим приятным голосом представился:
— Я доктор Э. Р. Филипсон.
Фрейя испуганно посмотрела на него. Она знала… Она положительно знала, кто он такой. Или, вернее, кем было это существо.
— Может быть, хотите выйти? — спросил ее доктор Филипсон. — Вы только скажите, и я мигом доставлю вас туда, где нашел минуту назад.
— Н-нет, — прошептала Фрейя.
Она откинулась на спинку кресла, искоса взглянула на вуга, и в ее голове замелькало множество идей.
— Миссис Выгода, — спросил доктор Филипсон, — как вы относитесь к тому, чтобы для разнообразия поработать на нас?
Он одарил ее ледяной улыбкой, в которой не было ни тепла, ни юмора.
— Это интересное предложение, — ответила Фрейя. — Но я должна обдумать его. Я не собираюсь принимать скоропалительных решений.
Заманчиво, очень заманчиво, подумала она.
— Я дам вам время, — сказал доктор Филипсон. — Мы терпеливы. У вас будет столько времени, сколько вы захотите.
В его глазах сверкнули холодные огоньки. Фрейя усмехнулась в ответ.
Что-то напевая себе под нос, доктор Филипсон сделал крутой вираж, и автолет, рассекая ночное небо Земли, понесся в сторону Айдахо.
Примечания
1
В игровых автоматах «три вишни» приносят выигрыш.
2
«Zauberflöte» (нем.) — «Волшебная флейта», опера Моцарта.