Роберт Асприн - Шуттовской рай
– Конечно, сэр, я…
– Поскольку вы первым из людей установили с ними контакт, правительство решило, и я с ними согласился, что вы являетесь логичным кандидатом на работу с этим наблюдателем. Между прочим, он вас помнит. Даже назвал вас по имени… только он запомнил вас, как "капитана Клоуна".
– Понятно. – Шутт нахмурился. – Это все, сэр?
– Не совсем. – Генерал ухмыльнулся. – Последний, кого мы к вам посылаем, направлен по вашей собственной просьбе.
– По моей просьбе, сэр?
– Да. У меня она под рукой. – Блицкриг поднял листок бумаги. – Мне потребовалось некоторое время, чтобы найти подходящего легионера, удовлетворяющего вашим требованиям, капитан, зная, настолько вы разборчивы, но полагаю, я нашел то, что вам нужно. Вы просили для роты капеллана, и я вам его посылаю. Никогда не говорите, что штаб не оказывает вам заслуженной поддержки. Блицкриг закончил.
Несколько мгновений четверо офицеров молча смотрели на пустое пространство, где только что находилось изображение генерала.
– Сэр? – наконец произнес Армстронг. – Капеллан?
– Это длинная история, лейтенант, – ответил Шутт, потирая рукой лоб. – Честно говоря, я совершенно забыл об этой просьбе.
– Я бы на вашем месте была поосторожнее, капитан, – посоветовала полковник Секира. – Неприязнь к вам генерала, по-видимому, со временем не ослабевает.
– Ничего, прорвемся, – сказал командир. – Тем не менее, в честь генерала, а также чтобы отпраздновать завершение этого задания, хочу предложить тост. Я его нагло украл, но он кажется мне подходящим к случаю.
Он поднял бокал, обращаясь к коллегам.
– За достойных противников и недостойных друзей!
В одном из ресторанов казино Лорелеи происходил в это время совсем другой разговор.
– Должна признать, Макс, – говорила Лаверна, – ты приняла это гораздо лучше, чем я рассчитывала.
Максина нахмурилась.
– Приняла что?
– Ты знаешь… что пришлось отступить перед Виллардом Шуттом и его людьми. Я знаю, тебе нелегко сложить оружие.
– Не говори глупости, Лаверна. – Максина улыбнулась. – Мы вовсе не закончили с молодым мистером Шуттом. Я считала, что ты это понимаешь.
Лаверна удивленно наклонила голову к плечу.
– Ты собираешься нарушить слово? Никогда не думала, что ты на это способна, Макс.
– Кто сказал, что я собираюсь нарушить слово? – спросила королева преступного мира. – Я обещала только отказаться от попыток захватить контроль над "Верным Шансом", но от этого плана, как ты помнишь, мы уже тогда почти что отказались. Конечно, мы с тобой понимаем, что если "Верному Шансу" не угрожает опасность с моей стороны, это не значит, что ему вообще не угрожает опасность. Более того, что касается "безопасности", то я ничего не говорила о том, что оставлю в покое мистера Шутта и его роту.
– Это правда, – признала Лаверна.
– Мне пришло в голову, что множество людей видело сегодняшнюю передачу, когда я в сущности заявила всем и каждому, что "Верный Шанс" не входит в мою сферу влияния.
– Ты хочешь сказать, что ее могли видеть некоторые другие семьи?
– Или Якудза, – подтвердила Макс. – Помнишь, мы обе сочли рассказанную этим подложным Джонеси историю достаточно правдоподобной, чтобы принять ее всерьез. По правде говоря, на тот случай, если они пропустили передачу, я пошлю им копию записи вместе с запиской от себя лично. Даже если они не заинтересованы в "Верном Шансе", уверена, их очень заинтересует рассказ о том, что кто-то притворился их представителем. Я также велела навести справки, в самом ли деле некий бармен когда-то состоял в Клубе мотолетчиков-преступников, а если состоял, то при каких обстоятельствах оставил их компанию.
Лаверна откинулась на спинку стула и пристально посмотрела на хозяйку.
– Ты и вправду ни перед чем теперь не остановишься, да?
– Как ты сама заметила, Лаверна, я не люблю проигрывать. Однако, ты, по-видимому, совершенно не обратила внимания на самый сомнительный из моих маневров. И не удивительно. Молодой мистер Шутт тоже его упустил из виду.
– Какой же?
Максина прищурилась, глядя вдаль.
– Подумай немного, Лаверна, – сказала она. – Уж кто-кто, а ты-то должна знать о том преувеличенном интересе и подозрительности к казино и их владельцам, которые испытывают налоговые инспекторы. Ну, сегодняшняя передача не только предупредила наших коллег об открывшихся возможностях в "Верном Шансе", но также поставила в известность наших традиционных противников о том, что мистер Шутт теперь входит в число владельцев казино… и я думаю, он пока даже не подозревает, какие неприятности ему грозят с этой стороны.
1
Stilman – в дословном переводе "неподвижный человек"
2
"Эдди" по-английски значит "вихрь"