Боб Шоу - Схватка на рассвете
- Да, я слышал, как затрещала его нога, когда на него упала лошадь. Я тоже обязан ему парочкой сломанных костей. - Грегг с завистью принюхался. - Недурной у тебя табачок.
- Это не просто перелом, Билли. Говорят, нога вся распухла и почернела. И у него лихорадка.
В разгар невыносимого полуденного зноя Греггу вдруг стало холодно.
- Ты хочешь сказать, он умирает?
- Похоже на то, Билли. - Мэшэм вновь огляделся по сторонам. - Никому не говори, что я тебе сказал, но через два-три дня вернется Джош. На твоем месте я бы не стал дожидаться.
- Спасибо за совет, сынок.
Грегг дождался, пока напилась лошадь, сел в повозку и тронул поводья. Лошадь покорно опустила голову, и вскоре повозка, покинув прохладную сень водопоя, выехала на жаркую улицу.
Грегг оставил Морну спящей на своей постели и вошел в дом тихо, боясь потревожить ее сон, но она уже сидела за столом. Морна сняла свое загадочное одеяние и осталась в простом синем платье с короткими рукавами. Перед ней лежала одна из десятка книг Грегга - потрепанный школьный атлас, раскрытый на карте Северной Америки.
Морна распустила волосы и выглядела еще красивее, но внимание Грегга привлекло странное украшение на ее запястье. Оно походило на круглый кусок темно-красного стекла величиной с доллар, окаймленный золотом и удерживаемый узким золотым браслетом. Под стеклом пульсировал лучик рубинового света, расположением и размером напоминающий стрелку часов; примерно через каждые две секунды он вспыхивал и гас.
Женщина подняла голову и улыбнулась, показав на атлас:
- Надеюсь, вы не возражаете...
- Пожалуйста, мадам.
- Морна.
- Пожалуйста... Морна. - Грегг всегда с трудом сближался с людьми. Вам лучше?
- Да, я чувствую себя гораздо лучше, спасибо. Я не спала с... довольно долгое время.
- Понимаю.
Грегг сел за стол напротив и позволил себе внимательнее взглянуть на необычное украшение. По окружности стеклышка были нанесены метки, вроде как на компасе, а внутри продолжал пульсировать рубиновый лучик.
- Мне бы не хотелось совать нос в чужие дела, мадам... Морна... сказал Грегг, - но за всю свою жизнь я не видел ничего подобного тому, что у вас на запястье.
- Пустяки. - Морна прикрыла украшение рукой. - Простая безделушка.
- Но каким образом она так вспыхивает?
- О, я не разбираюсь в подобных вещах, - беззаботно отмахнулась она. - Какая-то электроника.
- Что-то связанное с электричеством?
- Да-да, я и хотела сказать "электричество" - мой английский немного хромает.
- Но для чего она?
Морна рассмеялась:
- Разве ваши женщины носят только то, что приносит пользу?
- Пожалуй, нет - с сомнением признал Грегг, чувствуя, что с ним снова хитрят. После нескольких первых неточностей Морна говорила по-английски очень уверенно, и он подозревал, что непонятные слова, которыми она пользовалась, - например, электроника, - отнюдь не оговорка. Он решил при случае забежать к Рут и отыскать это слово в словаре.
Морна рассматривала атлас, на который в направлении "запад-восток" положила соломинку, так что один ее конец примерно обозначал расположение Коппер-Кросс.
- Судя по карте, мы в тысяче двухстах милях от Нового Орлеана.
Грегг покачал головой:
- Побольше.
- Я только что измерила.
- Это расстояние по прямой, - терпеливо разъяснил он. - Оно ничего не значит - если, конечно, не лететь, как птица.
- Но вы согласны, что тут тысяча двести миль?
- Верно - для птицы.
Грегг вскочил на ноги, причем, забывшись от раздражения, попытался сделать это так, как сделал бы любой нормальный человек - оттолкнувшись обеими руками от стола. Левый локоть отчетливо щелкнул и поддался; Грегг навалился плечом на стол. Смущенный, он встал - на сей раз не торопясь, стараясь не выказать боль, и подошел к плите.
- Надо приготовить горячей еды.
- Что у вас с рукой? - негромко спросила Морна из-за его спины.
- Вам совершенно ни к чему беспокоиться, - ответил он, удивляясь ее вниманию.
- Позвольте мне взглянуть, Билли. Может быть, я сумею помочь.
- Вы разве доктор?
Как он и ожидал, ответа не последовало. Но Грегг все-таки закатал рукава и показал ей свои изуродованные локтевые суставы. А размягчившись до такой степени, рассказал о том, как - в отсутствие блюстителей закона он был настолько глуп, что позволил себя уговорить и стал неофициальным стражем порядка. И о том, как, проявив еще большую глупость, однажды встал на пути пьяного разгула Джоша Портфилда и четырех его дружков. Они по двое держали его за руки и до тех пор бросали взад-вперед, пока локти не вывернулись.
- Ну почему так всегда?.. - едва слышно выдохнула Морна.
- Что, мадам?
Морна подняла глаза.
- Я ничем не могу вам помочь, Билли. Суставы треснули и образовалась контрактура.
- Контрактура, да? - Грегг пометил еще одно слово для проверки.
- Сильно болит? - Она увидела выражение его лица. - Простите, глупый вопрос...
- Хорошо, что я пристрастился к виски, - сознался он. - Иначе не всякую ночь мог бы заснуть.
Она сочувственно улыбнулась.
- Боль мы, пожалуй, успокоим. В интересах, чтобы вы были как можно в более хорошей форме к... Какой сегодня день?
- Пятница.
- К воскресенью.
- О воскресенье не волнуйтесь, - сказал Грегг. - Скоро к нам придет друг. Женщина, - поспешно добавил он, когда Морна отступила назад и на ее лице появилось затравленное выражение.
- Вы обещали никому не говорить о моем присутствии!
- Но это именно ради вас. Рут Джефферсон - прекрасный человек, я знаю ее не хуже себя самого. Она не проболтается ни одной живой душе.
Морна слегка успокоилась.
- Она много для вас значит?
- Когда-то мы собирались пожениться.
- В таком случае я не возражаю, - сказал Морна, и глаза ее были непроницаемы. - Но, пожалуйста, помните, что вы сами решили рассказать ей обо мне.
Двуколка Рут Джефферсон показалась за час до заката.
Грегг, поджидавший ее снаружи, вошел в дом и, постучал в открытую дверь спальни, где, не раздеваясь, спала Морна Испуганно вскрикнув, она мгновенно очнулась и взглянула на свой браслет. Грегг заметил, что лучик света в украшении, словно стрелка необычного компаса, постоянно указывает на восток. Возможно, его подвело воображение, но ему показалось, что лучик пульсирует быстрее, чем утром. Но куда более странным и удивительным было само присутствие златовласой молодой женщины, появившейся из ниоткуда, носящей новую жизнь и теперь словно осветившей скудную обстановку его дома. Грегг вновь поймал себя на размышлениях о том, какие обстоятельства забросили это чудесное создание в такой дикий уголок мира.
- Рут будет через минуту, - сказал он. - Не хотите встретить ее?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});