Kniga-Online.club

Лорд Дансени - Пьесы о богах и людях

Читать бесплатно Лорд Дансени - Пьесы о богах и людях. Жанр: Научная Фантастика издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Эзнарза:

Идем, оставим их.

Король:

Мы возвратимся.

Эзнарза:

Возвратимся в шатры моего народа.

Король:

Мы будем жить немного в стороне в нашей собственной роскошной коричневой палатке.

Эзнарза:

Мы будем снова слушать, как песок шепчется с предрассветным ветром.

Король:

Мы будем слушать, как кочевники поднимаются в своих лагерях, потому что настает рассвет.

Эзнарза:

Шакалы будут ползти мимо нас, уходя к холмам.

Король:

Когда вечером солнце будет садиться, мы не станем оплакивать ушедший день.

Эзнарза:

Я буду обращать ночью голову к небесам, и древние, древние, бесценные звезды будут мерцать у меня в волосах, и не будет в наших сердцах зависти к обладающим всеми сокровищами мира королевам и королям.

ЗАНАВЕС

Смех Богов

Трагедия в трех действиях

Действующие лица

Король Карнос

Голос-Богов, пророк

Ихтарион

Лудибрас

Гарпагас

Первый Страж

Второй Страж

Палач

Королева

Тармия, жена Ихтариона

Аролинда, жена Лудибраса

Кароликс, жена Гарпагаса

Караульные

Сцена: город джунглей Тек в царстве Короля Карноса.

Время: Период упадка Вавилона.

Акт 1

{Город джунглей Тек в царстве Короля Карноса.}

Тармия:

Вы знаете, что мое происхождение почти божественно.

Аролинда:

Меч моего отца был так ужасен, что он должен был скрывать клинок под плащом.

Тармия:

Он вероятно, так поступал, потому что на ножнах не было драгоценных камней.

Аролинда:

Там были изумруды, что цветом затмевали море.

* * *

Тармия:

Теперь я должна оставить Вас и отправиться в лавки, поскольку не обновляла свои парики с тех пор, как мы прибыли в Тек.

Ихтарион:

Вы не привезли их из Барбул-эль-Шарнака?

Тармия:

В этом нет нужды. Король не взял бы свой двор в такое место, где нет самого необходимого.

Аролинда:

Я могу идти с вашей Искренностью?

Тармия:

Конечно, царственная Госпожа, я буду счастлива.

Аролинда: {Лудибрасу} Я желаю видеть другие дворцы Тека. {к Тармии} Потом мы сможем выйти за стены и взглянуть, какие князья обитают в окрестностях.

Тармия:

Это будет восхитительно.

{Тармия и Аролинда выходят}

Ихтарион:

Что ж, мы здесь, в Теке.

Лудибрас:

Как удачно для нас - Король прибыл в Тек. Я боялся, что он никогда не появится.

Ихтарион:

Это самый подходящий город.

Лудибрас:

Пока он оставался год за годом в чудовищном Барбул-эль-Шарнаке, я боялся, что не увижу никогда солнца, восходящего в великолепных ветреных краях. Я боялся, что мы будем вечно жить в Барбул-эль-Шарнаке и будем похоронены среди зданий.

Ихтарион:

Там слишком много домов; там нет никаких цветов. Интересно, как туда пробираются ветры.

Лудибрас:

Ах. Вы знаете, что привело его наконец в эти края? Я преподнес ему орхидеи из далекой страны. Наконец он заметил их. "Хорошие цветы", сказал он. "Они прибыли из Тека", ответил я. "Тек укрыт ими. Он кажется фиолетовым издалека странствующим среди песков погонщикам верблюдов". Тогда ...

Ихтарион:

Нет, не Ваше подношение привело его сюда. Однажды в Барбул-эль-Шарнаке он увидел бабочку. Там не видели бабочек в течение семи лет. Удача, что эта бабочка выжила; я видел их многие сотни, но они все умерли, кроме одной, как только прилетели в Барбул-эль-Шарнак. Эту единственную увидел Король.

Лудибрас:

Уже после того, как он заметил мои фиолетовые орхидеи.

Ихтарион:

Что-то изменилось в нем, когда он увидел бабочку. Он стал совсем другим. Он не заметил бы цветка, только это...

Лудибрас:

Он прибыл в Тек, чтобы увидеть орхидеи.

Ихтарион:

Ну, ну. Мы здесь. Все остальное не имеет значения.

Лудибрас:

Да, мы здесь. Как красивы орхидеи.

Ихтарион:

Как чудесен воздух этим утром. Я встаю очень рано и вдыхаю его из своего распахнутого окна; не потому, что хочу усладить свое тело, Вы понимаете, а потому что это - дикий, удивительный воздух Тека.

Лудибрас:

Да, это замечательно - вставать рано утром. Все кажется таким свежим.

Ихтарион:

Нам потребовалось два дня, чтобы выехать из Барбул-эль-Шарнака. Вы помните, как люди смотрели на наших верблюдов? Никто не уезжал из города много лет.

Лудибрас:

Я думаю, нелегко покидать большой город. Он, кажется, разрастается вокруг Вас, и Вы забываете о полях за его пределами.

Ихтарион: {смотрит вдаль} Джунгли подобны морю, лежащему у наших ног. Орхидеи, которые сверкают на воде, подобны тирским судам, багряным от этих дивных рыб; из них делают даже краску для парусов.

Лудибрас:

Они не похожи на корабли, потому что не двигаются. Они похожи... Нет в целом мире ничего подобного им. Они похожи на дивные тихие песни невидимого певца; они похожи на искушения неких неведомых грехов. Они заставляют меня думать о тиграх, что скользят там, во мраке.

{Входят Гарпагас и стражи с копьями}

Ихтарион:

Куда вы направляетесь?

Гарпагас:

Мы идем на охоту.

Ихтарион:

Охота! Как замечательно!

Гарпагас:

Маленькая улочка ведет прямо от дверей дворца; другим концом она упирается в джунгли.

Лудибрас:

O дивный город Тек!

Ихтарион:

Вы когда-либо раньше бывали на охоте?

Гарпагас:

Нет; но я мечтал об этом. В Барбул-эль-Шарнаке я почти позабыл свою мечту.

Ихтарион:

Человек не создан для городов. Я не знал этого до сих пор.

Лудибрас:

Я пойду с Вами.

Ихтарион:

Я тоже пойду с Вами. Мы спустимся по этой улочке и достигнем джунглей. Я захвачу копье по дороге.

Лудибрас:

На какую дичь мы будем охотиться в джунглях?

Гарпагас:

Говорят, что здесь водятся круты и аббаксы; и иногда слышен рев тигров. Мы можем никогда не вернуться в Барбул-эль-Шарнак.

Ихтарион:

Вы можете положиться на нас.

Лудибрас:

Мы сохраним Короля в Теке.

{Уходят, оставляя двух стражей около трона}

1-ый Страж: Они все очень рады, что оказались в Теке. Я тоже рад.

2-ой Страж: Это очень маленький город. Две сотни таких городов не превзойдут Барбул-эль-Шарнака.

1-ый Страж: Нет. Но это прекрасное место, а Барбул-эль-Шарнак - центр мира; люди собираются там вместе.

2-ой Страж: Я не знал, что есть такие места вдали от Барбул-эль-Шарнака.

1-ый Страж: Тек был построен во времена Предтеч. В те времена еще строили такие дворцы.

2-ой Страж: Они должны уже оказаться в джунглях. Это ведь так близко. С каким удовольствием они туда отправились.

1-ый Страж: Да, они были счастливы. Люди не охотятся на тигров в Барбул-эль-Шарнаке.

{Входят плачущие Аролинда и Тармия.}

Тармия:

O это ужасно.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Лорд Дансени читать все книги автора по порядку

Лорд Дансени - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Пьесы о богах и людях отзывы

Отзывы читателей о книге Пьесы о богах и людях, автор: Лорд Дансени. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*