Kniga-Online.club

Далия Трускиновская - Стихи

Читать бесплатно Далия Трускиновская - Стихи. Жанр: Научная Фантастика издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

* * *

КОШАЧЬЯ ПЕСЕНКА

Не станет задорно петь в груди фанфарная медь, ты в битву иди спокойно - спокойных боится смерть. Пускай беда за бедой и сто погонь за тобой - но - если спасешь ты знамя, то, значит, не кончен бой!

Дорога, а не дорожка,

как крестный путь, нелегка, и горек ветер тревожный, летящий издалека... Уходит в атаку кошка со знамени Спартака.

Пока по земле иду, пока отвожу беду, несу я свою свободу, как маленькую звезду. Не лезу в заросли слов, не откликаюсь на зов, но - знаю, кому нужна я, звезда моя и любовь.

Дорога, а не дорожка,

как крестный путь, нелегка, и горек ветер тревожный, летящий издалека... Уходит в атаку кошка со знамени Спартака.

СКАЗКИ АНДЕРСЕНА

Плывет над землей акварельный туман - обычная рижская осень. Приходит задумчивый Ханс-Кристиан, последнюю сказку приносит. Не зная, что жжет настоящий огонь, на ножке упругой и длинной стоит, как цветок - не дыши и не тронь! - подружка моя, балерина.

Но в сказку внезапно ворвалась беда... Не надо рассказывать, хватит! Подружка моя улетает туда, где гибнет отважный солдатик. Мгновенная вспышка ожогов и ран - и пламя вздохнет, успокоясь. Зачем вы придумали, Ханс-Кристиан, такую печальную повесть?

К ладони горячей прильнула ладонь

и замерли чуткие руки.

Я знаю, что жжет настоящий огонь,

но он не больнее разлуки.

И, поздно иль рано, подхватит меня крылом своим властным, орлиным, тот ветер, что бросил в ладони огня подружку мою, балерину...

НА МОТИВ "ЗЕЛЕНЫЕ РУКАВА"

Прожила эта песня столетья,

в каждой пьесе Шекспира звеня,

и ее захотела пропеть я,

потому что она - про меня.

Винной ягодой в крепкой настойке сохраняю я песню свою...

Мистер Уильям, прошу вас, настройте эту лютню - я тоже спою.

Были струны мои одиноки. Современные ритмы забыв, положила я новые строки на приветливый старый мотив. Если трудно придется, мой милый, эту песню на помощь зови - я ее для тебя сочинила о любви, о любви, о любви...

Но ее не пропели мы вместе - эти струны бессильны, прости. Даже самою искренней песней я тебя не сумела спасти. Сколько боли в прощальном аккорде... В одиноком молчанье стою. Мистер Уильям, прошу вас, настройте эту лютню - я тоже спою.

* * *

Узлом запутались дороги, осточертела беготня.

О вседержители, о боги, сошлите в Болдино меня!

Пускай - внезапно и коварно, пускай - как гром средь ясна дня, я буду только благодарна. Сошлите в Болдино меня!

Не место в городской квартире седлать крылатого коня - ему бы летний луг пошире... Сошлите в Болдино меня!

Там тешится лихой забавой, во весь опор донца гоня, наездник смуглый и курчавый... Сошлите в Болдино меня! .

МАРШ ДЕСАНТНИЦ

из романа "Люс-А-Гард"

Когда надоест понемножку кофейно-диванный комфорт, обуй свою правую стройную ножку в высокий пиратский ботфорт.

Придуманных песен не хватит для жаждущих пламени губ - и левую ножку сурово охватит фестончатый жесткий раструб.

Томящая душу отвага вокруг никому не нужна - и, значит, надежная звонкая шпага оттягивать пояс должна.

И лучшее в мире богатство найдешь ты в конце-то концов - ночное, шальное, крылатое братство испытанных в деле бойцов.

Ватага бродяг своенравных, созревших в гульбе да в борьбе, они тебя примут в команду на равных, и выбор доверят тебе.

Но если влечет хоть немножко диванно-кофейный уют, навеки - навеки! закрыта дорожка туда, где мужчины живут!

ПЕСНЯ ДЕСАНТНИЦ

из романа "Люс-А-Гард"

Опять подначивает бес,

Опять томит причуда,

Опять хочу в Шервудский лес, В ватагу Робин Гуда!

Опять, опасностью дразня, приснилось пенье рога, опять хочу седлать коня - такая уж тревога...

Закон генетики суров,

Но обещает чудо:

По каплям разлетелась кровь Бродяги Родин Гуда,

И зов отваги не утих,

И грезишь ты о зове,

Когда в артериях твоих

Есть капля этой крови.

Далекий брат, и ты, сестра, Слетайтесь отовсюду!

Нас кровь зовет, нам всем пора В ватагу Робин Гуда. Остаться в ласковом тепле Причины не ищите:

Ведь столько слабых на земле Нуждается в защите.

Прислушайся - в твоей крови пророчит непогоды шальная искорка любви, веселья и свободы.

Так что же? В путь, сестра и брат По крови и по чуду!

Для нас в ночи костры горят

Ватаги Робин Гуда.

МАРШ БАСТАРДОВ

из романа "Королевская кровь"

Мы письмо получили и читали, смеясь, и смеялся лихой гонец.

Собирается в битву Богоизбранный князь и позвал меня наконец!

Стало небо - бездонным, изумрудной - трава, опьянил аромат лесной,

а в ушах зазвенели золотые слова:

"Все, кто любит меня, - за мной!"

Мы - бойцы, мы - бастарды, мы услышали весть, мы примчимся издалека,

нам досталась от бабок потаенная честь королевского перстенька.

Это властное тело, и надменная бровь и повадка - Господень дар! Собирается вместе королевская кровь, как заметила Жанна д'Арк.

Собирается вместе и течет напрямик, и с утесов, и с кораблей,

и возводит на троны их законных владык, наших братьев и королей.

Мы - бойцы, мы - бастарды, нет победы без нас, мы за брата встаем стеной,

и единственный водит нас в атаку приказ

"Все, кто любит меня, - за мной!"

ПЕСНЯ

из повести "Баллада о полковой сковородке"

Расползайся от удара, стоязыкое жулье!

Эта девка - вам не пара, это золото - мое!

Я одет на зависть гранду, да мозоли на руках.

Я ищу себе команду

в припортовых кабаках.

Я зову никем не званых, не имевших в том нужды.

Я зову полжизни пьяных - на глоток простой воды.

Я зову судьбой забытых у стола да на печи!

Я зову по горло сытых - на матросские харчи.

По приказу строгой чести пробиваются гонцы. Недовольные, как черти, собираются бойцы.

Кто разбужен - тот и нужен, остальные - не про нас. Получай, кто безоружен, пайку и боеприпас.

Мы без блеска да без лоска, в чистоте да в простоте. Вид неброский, нож матросский, да в полоску декольте.

Мы выводим нашу славу

на хрипящих голосах!

Мы ворвемся в вашу гавань

на горящих парусах! .

СВАДЕБНАЯ

Чтобы сердцу взлететь высоко, чтобы стало оно крылатым, поклянись мне в любви, мой сокол. шелком, золотом и булатом! Тот, кто ими навек клянется, изменить уже не посмеет - шелк не рвется, булат не гнется, а красно золото - не ржавеет.

Красота ровно солнце светит и без праздничного наряда. Дождь умоет, причешет ветер, а других ей прикрас не надо. Гордо выйдет да усмехнется всех разлучниц в туман развеет... Шелк не рвется, булат не гнется, а красно золото - не ржавеет!

Конь, что лебедь, плывет по лугу, травы стелются, льют истому - это сокол везет подругу, к Божьей церкви, к венцу святому. Он подруге в любви клянется - и над ними надежда реет. Шелк не рвется, булат не гнется, а красно золото - не ржавеет!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Далия Трускиновская читать все книги автора по порядку

Далия Трускиновская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Стихи отзывы

Отзывы читателей о книге Стихи, автор: Далия Трускиновская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*