Филип Дик - Помутнение
Естественно, он передаст их на анализ и последующее уничтожение. Или что уж там с ними делают… Может, сами закидываются. Или продают. Почем знать… Но он покупал у Донны не для того, чтобы взять ее за посредничество. Цель операции — выйти на более крупного поставщика.
Поэтому Арктор заказывал все большие количества, вынуждая Донну свести их вместе, его и поставщика. Разумеется, у него было еще несколько нитей, кроме Донны. Но потому что она была его девушкой — то есть он хотел этого добиться, — ему легче работать с ней. Навещать ее, разговаривать по телефону, проводить вместе вечера доставляло ему удовольствие. Это было, в некотором смысле, линией наименьшего сопротивления. Если вам приходится шпионить, так уж лучше за людьми, с которыми вы все равно встречаетесь. Это менее подозрительно и более приятно.
Он вошел в телефонную будку и набрал номер. — Алло, — ответила Донна. Все телефонные автоматы прослушиваются. Записи разговоров передаются в центральный пункт и в среднем раз в два дня проверяются офицером, которому даже не надо выходить из кабинета, а стоит лишь нажать кнопку. Большинство разговоров безобидны. Обязанность офицера — выделять небезобидные. В этом заключается его искусство.
За это ему платят. — Как дела? — спросил Арктор. Я могу что-нибудь у тебя взять? — Сколько тебе надо? — Десять. Они договорились, что один — это сотня. Таким образом, он просил тысячу. Среди дельцов вообще принято крупные суммы заменять мелкими, чтобы разговаривать по телефону, не привлекая внимания.
— Десять… — раздраженно пробормотала Донна. — Через три дня. — Не раньше? — Нет. Я заскочу. — Хорошо. Когда? Она прикинула. — Около восьми вечера. Да, чуть не забыла. Ко мне сегодня заходили оба твои жильца: Эрни… как там его… и этот Баррис. Искали тебя.
— Что стряслось? — спросил Ар — Цефалохромоскоп, что обошелся тебе в девятьсот долларов… Они хотели включить его, а он не работал. Ну, они взяли и отвернули днище.
— Черт побери! — возмущенно воскликнул Ар — Там вроде кто-то ковырялся, испорчена вся схема. Баррис попробует… — Я немедленно еду домой, — сказал Арктор и повесил трубку. Самое лучшее, что у меня есть. Самое дорогое. Если этот кретин Баррис начнет копаться… Но я не могу сейчас ехать домой, опомнился он. Сперва надо побывать в "Новом пути"; это приказ.
Глава 3
Чарлз Фрек тоже подумывал о "Новом пути" — так на него подействовала участь Джерри Фабина. Он сидел с Джимом Баррисом в маленьком кафе и уныло перебирал засахаренные орешки.
— Решиться не просто. Там страх что творят. Сидят с тобой день и ночь, чтобы ты не наложил на себя рук или не откусил палец, и совсем ничего не дают для облегчения.
Баррис посмеивался. — Если ты согласишься на лечение, то испытаешь ряд неприятных ощущений в области головного мозга. В первую очередь я имею в виду катехоламины, такие, как норадреналин и сератонин. Видишь ли, все происходит следующим образом: препарат С — вообще все наркотические вещества, но препарат С особенно — взаимодействует с катехоламинами на подклеточном уровне, и устанавливается биологическая контрадаптация. Раньше считалось, что это происходит только с алкалоидными наркотиками, такими, как героин.
К столику подошла симпатичная официантка в желтом халатике, светловолосая и с высокой дерзкой грудью.
— Привет, — сказала она. — Все в порядке? Чарлз Фрек испуганно поднял взгляд. — Как тебя звать, милая? — спросил Баррис. Она ткнула в табличку на правой грудке. — Бетти. Интересно, как зовут левую, подумал Чарлз Фрек. — У нас все отлично, — сказал Баррис. Чарлз увидел исходящий из головы Барриса круг, как на карикатуре, в котором совершенно голая Бетти молила о ласке.
— У кого угодно, только не у меня, — заявил Чарлз Фрек. — У всех свои проблемы, — рассудительно заметил Баррис. — Этот мир непристойно болен, и с каждым днем ему становится все хуже.
Картинка над его головой тоже стала более непристойной. — Желаете заказать десерт? — улыбаясь, предложила Бетти. — Например? — подозрительно спросил Чарлз Фрек. — У нас есть свежий клубничный пирог. Мы сами печем. — Нет, не надо нам никаких десертов! — сказал Чарлз Фрек. — Эти пироги для старушек, — добавил он, когда официантка отошла, — В "Новом пути" тебе первым делом вырежут селезенку, — предупредил Баррис.
— Что?.. Вырежут… А она зачем, эта селезенка? — Помогает переваривать пищу. — Как? — Удаляет целлюлозу. — Значит, потом… — Только бесцеллюлозная пища. — И сколько так можно протянуть? Баррис пожал плечами. — А сколько селезенок обычно у человека? — Фрек знал, что почек, как правило, две. А-а… да ты меня разыгрываешь!
Баррис рассмеялся. У него какой-то странный смех, подумал Чарлз. Неестественный, как будто что-то рвется.
— Откуда такое решение? — Джерри Фабин. Баррис махнул рукой. — Джерри — особый случай. Однажды у меня на глазах Джерри пошатывается и падает, испражняется под себя, не соображая, где находится, умоляет спасти… Ему подсунули какую-то гадость, сульфат таллия, скорее всего… Сульфат таллия используют в инсектицидах и в крысиной отраве… Кто-то устроил подлянку. Я могу назвать десяток ядов, которые…
— И другая причина, — сказал Чарлз Фрек. — У меня кончается запас, и я не в силах это выдержать — постоянно сидишь на нуле и не знаешь, достанешь еще или нет.
— Ну, если на то пошло, мы не можем быть уверены, что доживем до завтрашнего дня.
— И еще — меня, наверное, обкрадывают. Запас буквально тает; кто-то пользуется моим загашником.
— Сколько ты закидываешь в день? — Очень трудно определить. Но не так много. — Знаешь, ведь можно привыкнуть… — Конечно, но не настолько же. Я больше не выдержу. С другой стороны… — Он подумал. — Похоже, я набрел на новый источник. Та цыпочка, Донна, подружка Боба.
— Увы, он так и не забрался ей под юбку. Только мечтает. — Она надежна? — В каком смысле? В плане, даст ли… или… — Баррис поднес руку ко рту и сделал вид, что глотает.
— Это еще что за вид секса? — изумленно начал Фрек, и тут до него дошло. — А-а. Последнее, разумеется.
— Вполне надежна. Легкомысленна немного, ну, как все цыпочки, особенно темненькие.
Чарлз Фрек подался вперед. — Арктор никогда не спал с Донной? А говорит… — Таков Боб Ар Он много чего говорит. Не всему надо верить. — Как же так? У него с этим проблемы? Баррис задумчиво созерцал бутерброд. — Проблемы у Донны. Вероятно, она сидит на какой-то отраве. Полностью потерян интерес к сексу, до отвращения к физическому контакту… Не только с Арктором, но и… — Он раздраженно нахмурился.-…с другими мужчинами.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});