Роберт Ши - Монах - последний зиндзя
Поставив экипаж из воинов Муратомо на покинутые корабли Такаши, Юкио приказал победоносному флоту сразу же плыть в Хийого. Для того чтобы доставить известие о победе в проливе Симоносеки в столицу или Камакуру, выпустили домашних голубей. Юкио облокотился о поручни, наблюдая за плывущими по течению красными знаменами. Подойдя к нему, Дзебу увидел у него на глазах слёзы.
- Почему ты плачешь, Юкио-сан? - мягко спросил Дзебу. - От радости победы?
- Я думаю о Такаши, - медленно проговорил Юкио. - Какими они были могущественными, когда я был мальчиком! Как быстро исчезла их слава! Сколько боги позволят нам наслаждаться победой?
На следующее утро, плывя на восток, мимо похожих на драгоценности островов, самураи доложили Юкио, что госпожа Харако ночью исчезла.
- Для неё же лучше, - сказал Моко.
- Она говорила, что беременна. Господин Хидейори приказал, чтобы перед тем, как я покинул Камакуру, все, чьи корни шли от деда Согамори, были высланы. Её ребенок был бы отобран у нее сразу после рождения. Сейчас они сидят вместе в цветах лотоса на том свете...
Дзебу пробрала дрожь, когда он вспомнил, как Ацуи сказал, что его жена в Хэйан Кё - принцесса Садзуко имеет от него ребенка, внука Танико.
- Как восхитительно было желание госпожи Харако убить себя! - сказал Юкио. - Как трогательно Такаши-но Нотаро цепляется за ненужную жизнь! Я надеюсь, что приобрету мудрость, чтобы осознать это, когда не буду больше принадлежать этому миру, и с радостью ступлю в мир иной.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Начальник охраны моста через широкий ров Рокухары сделал сконфуженное лицо:
- Неприятно смотреть на погребенных заживо детей и их заколотых или задушенных матерей!
- Кто приказал совершить эти казни? - спросил Дзебу стражника, его сердце было наполнено тревожным предчувствием.
- Трибунал под руководством господина Шимы Бокудена из Камакуры и князя Сасаки-но Хоригавы, - ответил офицер. - Они действовали как наместники моего господина Хидейори.
Хоригава! При упоминании о нем Дзебу почувствовал непреодолимое желание свернуть ему шею.
- Как раз то, о чем я говорил тебе, шике, - сказал Моко.
Сидя верхом на лошадях, Дзебу и Моко бок о бок остановились у входа в Рокухару. Хидейори приказал восстановить крепость Такаши. Теперь штаб бакуфу находился в Хэйан Кё. Три сторожевые башни Рокухары вновь возвышались над окрестностями, как и при правлении Такаши, однако сейчас над изогнутыми вверх их крышами красовались белые флаги.
Императорский дворец так и оставался чернеющими руинами, и Сын Небес не сидел на троне. После победы Муратомо в проливе Симоносеки старый Го-Ширакава, бывший император, не мог больше откладывать присвоение Хидейори титула, на который он претендовал, - титула сегуна, Верховного главнокомандующего. Новый господин Страны Восходящего Солнца сейчас на досуге решал, кто из претендентов на трон окажется наиболее покладистым.
- Императорская принцесса Садзуко находится здесь, в Рокухаре? спросил Дзебу. Он не забыл о заботе Ацуи о своей молодой жене.
- Все члены императорской семьи находятся здесь, под охраной Муратомо, - сказал начальник самураев.
Его правую щеку пересекал шрам, шедший от виска к челюсти. Он говорил с резким акцентом уроженца восточных провинций, но, когда он обращался к Дзебу, в его голосе звучало уважение. Самурай сразу узнал легендарного шике - сподвижника господина Юкио в ссылке и триумфе.
- Разве она одна из тех, кого будут судить?
- Да, - ответил воин со шрамом. - Говорят, что ее сын - прямой потомок этого дьявола Согамори. Очевидно, ребенок будет казнен, а пока князь Хоригава и господин Бокуден занимаются более простыми делами. Члены императорской фамилии требуют деликатного подхода. Чем вас заинтересовала принцесса, шике?
"Действительно, деликатный подход, - подумал Дзебу, - учитывая, что ребенок, которого собираются казнить, является внуком Бокудена. Но это не значит, что Бокуден собирается убить члена собственной семьи!"
Если бы Танико узнала, что должно случиться, то она, возможно, использовала бы, свое влияние на Хидейори и получила отсрочку исполнения смертного приговора. Но потребуется тридцать-сорок дней, чтобы доставить известие в Камакуру и получить ответ. К тому времени мальчик, вероятно, уже будет казнен. Необходимо было действовать немедленно.
- Я был там, когда дворянин Такаши, женатый на принцессе Садзуко, пал в битве у Итиноты, - начал Дзебу. - Я обещал ему, что расскажу принцессе о том, как он погиб. Где найти женщин императорской фамилии?
Самурай указал на одну из заново построенных из камня башен и добавил:
- Вам следует спросить у секретаря трибунала разрешения посетить её.
- В этом нет необходимости! Это дело займёт не много времени.
- Кому-нибудь другому, шике Дзебу, я бы отказал в разрешении, - сказал офицер. - Но я не могу отказать герою Войны Драконов!
- Спасибо за вашу любезность, офицер, - сказал Дзебу.
Самурай со шрамом поклонился:
- Нагамори Икью к вашим услугам, шике!
- Моко-сан, я пойду один, - сказал Дзебу. - Помнишь ли ты гробницу Дзимму Тенно на горе Хигаши?
Раскосые глаза Моко расширились от волнения:
- Я никогда не смогу забыть её, шике!
- Будь там со своим эскортом в час Обезьяны.
Разбогатев, Моко нанял и вооружил окружение из самураев, которое служило ему охраной, и теперь к нему относились с должным уважением, несмотря на его плохое владение боевым искусством.
Дзебу слез с седла и повёл свою лошадь вдоль моста над широким, как река, рвом Рокухары.
- Дай бог, чтобы я увидел тебя снова, шике! - воскликнул Моко.
Дзебу провёл свою лошадь по лабиринту узких, окруженных высокими стенами проходов, проложенных так, чтобы путать нападавших. Привязав лошадь перед толстой каменной стеной у основания башни, где содержались женщины императорской семьи, он прошагал мимо стражников, которые, подобно самураю Икью, узнали его и поклонились с благоговением. Никто не остановил его, пока он не достиг второго этажа башни. Там пожилая фрейлина, сидевшая за тиковым столом, высоко заложенным свитками, потребовала, чтобы он рассказал о своём деле. Он спросил принцессу Садзуко.
- Какое право имеет монах-воитель требовать аудиенции у принцессы императорского дома?
Дзебу позабавила её свирепость.
- Как опальный член императорской семьи, она имеет не слишком много власти!
- Она не в опале! Она не была осуждена!
В тоне пожилой женщины Дзебу почувствовал сочувствие к принцессе.
- Вам не надо защищать её от меня. Я здесь нахожусь для того, чтобы помочь ей, если смогу.
- Как мне убедиться в этом?
- Если бы я пришел от господина Бокудена или князя Хоригавы, разве потребовалось бы мне разрешение на свидание с принцессой?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});