Тим Хэй - Николае
— Хлоя, Бак и я по-прежнему считаем тебя нашей подругой. И я уверен, что Аманда тоже подружится с тобой, если познакомится поближе.
Хетти усмехнулась.
— У меня такое ощущение, что чем ближе Аманда со мной познакомится, тем меньше я буду ей нравиться.
— Просто ты ее не знаешь, — ответил Рейфорд. — Она такой человек, что ей не нужно даже любить тебя, чтобы ты ей нравилась, если ты понимаешь, о чем я.
Хетти подняла брови.
— Интересный способ выражения, — сказала она. — Полагаю, что так иногда родители относятся к своим детям. Мой отец однажды сказал мне, когда я была буйным подростком: «Хетти, хорошо, что я сильно люблю тебя, потому что ты мне совсем не нравишься». Это замечание быстро охладило мой пыл, Рейфорд. Понимаешь, о чем я?
— Конечно, — ответил он. — Тебе действительно стоило бы познакомиться с Амандой. Она бы стала тебе второй матерью.
— Одной более чем достаточно, — ответила Хетти. — Не забывай, что это мама дала мне такое ненормальное имя, которое подходит для человека на два поколения старше меня.
Рейфорд улыбнулся. Такие вещи его всегда удивляли.
— Ну как бы там ни было, но ты ведь сказала, что Николае будет не против, если ты съездишь в Штаты?
— Да, но это было до того, как началась война.
— Хетти, несколько аэропортов до сих пор принимают самолеты. И насколько мне известно, ни на один из крупных городов не падали ядерные боеголовки. Единственный выброс радиации был в Лондоне. Я думаю, от этого места стоит держаться подальше как минимум в течение года. Но даже разрушения, произведенные в Каире, не имеют ничего общего с радиацией.
— Ты думаешь, он по-прежнему отпустит меня в Штаты?
— Понятия не имею, но я попытаюсь вернуться туда до воскресенья, чтобы увидеться с Амандой и присутствовать на заупокойной службе.
— Как ты собираешься попасть туда?
— Коммерческим рейсом. По-моему, катать какую-нибудь дюжину сановников или даже меньше — это слишком расточительно для «Кондора-216». В любом случае, Его Превосходительство…
— Пожалуйста, Рейфорд, не называй его так.
— Для тебя это слово тоже звучит странно?
— Конечно. Для такого блестящего, могущественного человека такой глупый титул звучит как клоунское имя.
— Ну, я не достаточно близко его знаю, чтобы называть его по имени, а произносить его фамилию — язык сломаешь.
— А разве большинство таких любителей Церкви, как ты, не считают его Антихристом?
Рейфорд вздрогнул. Такого он от нее никак не ожидал. Интересно, она говорила серьезно? Он решил, что открываться еще слишком рано.
— Антихристом?
— Я умею читать, — сказала она. — Вообще-то мне нравятся статьи Бака. Я читала его колонку в «Уикли». Когда он собирает вместе различные теории и говорит о том, что люди думают о них, выясняется, что есть большая группа людей, которые считают, что Николае мог бы быть Антихристом.
— Я слышал об этом, — сказал Рейфорд.
— Ну, тогда ты можешь называть его Антихристом, или А. X., для краткости, — ответила она.
— Это не смешно, — заметил Рейфорд.
— Я знаю, — сказала она. — Извини. Все равно я не очень верю во всю эту смешную войну между добром и злом. Я бы не поняла, что этот человек Антихрист, даже если бы он смотрел на меня в упор.
«Он, скорее всего, за последние пару лет смотрел тебе в лицо чаще, чем кто-либо другой», — подумал Рейфорд.
— И все-таки, Хетти, я думаю, тебе нужно спросить — за неимением лучшего титула — Великого Правителя Мирового Сообщества Николае Карпатиу, не против ли он, чтобы ты совершила короткую поездку домой. Я полечу в субботу утром, самолет летит без промежуточных посадок и приземлится в Милуоки в тот же день, около девяти по Чикагскому времени. Там у нас есть комната в большом доме одной из прихожанок нашей Церкви. Ты могла бы остановиться у нас.
— Я не могу этого сделать, Рейфорд. Моя мать живет в Денвере. Там пока не было никаких бомбардировок, правда ведь?
— Насколько мне известно, нет. Уверен, что мы сможем доставить тебя в Денвер.
Рейфорд был разочарован. Представлялся случай хоть как-то повлиять на Хетти, но в этой ситуации ее было бы не заманить в Чикаго.
— Я не собираюсь спрашивать Николае, — сказала она.
— Ты не хочешь ехать?
— Да нет же, хочу и поеду. Я просто оставлю ему сообщение, что уехала. Так он мне сказал последний раз, когда я у него отпрашивалась. Он сказал, что я взрослый человек и должна принимать такие решения самостоятельно, а его голова занята более важными вещами. Может быть, я увижу тебя во время полета до Милуоки. Вообще-то, если я не передумаю лететь, то почему бы моему водителю не забрать тебя в субботу утром? Как ты думаешь, Аманда не будет против, если мы сядем рядом?
— Надеюсь, ты не шутишь, — ответил Рейфорд, — потому что если ты действительно хочешь поговорить, то я предупредил бы ее заранее.
— Ого, мне помнится, что у твоей первой жены не было такого развитого собственнического инстинкта.
— Он бы у нее развился, если бы она знала, что я был за мужчина.
— Или что за женщина была я.
— Ну, может и так.
— Тогда, Рейфорд, спроси у жены разрешения. Если мне придется сидеть одной, то я пойму. Как знать? Может, нам можно будет сесть друг против друга через проход.
Рейфорд благосклонно улыбнулся. По крайней мере, он надеялся на это.
ГЛАВА 10
Когда Бак покидал отель «Царь Давид», он поддался сильному искушению взять с собой свою сумку, в которой лежал маленький диктофон, ноутбук, фотоаппарат, тот самый спутниковый телефон, туалетные принадлежности и две смены белья.
Он оставил ключ у портье и взял такси до Стены плача, уточнив у таксиста, говорит ли тот по-английски. Водитель развел большой и указательный пальцы на дюйм и улыбнулся извиняющейся улыбкой.
— Как далеко до Галилеи? Таксист убрал ногу с педали газа.
— Вы едете в Галилею? Стена плача — в Иерусалиме.
Бак кивнул.
— Я знаю. Сначала Стена плача, а потом Галилея. Таксист поехал к Стене плача.
— Озеро Тиберия. До Галилеи примерно 120 километров — сказал он.
У Стены плача и на всей территории храма так поздно ночью почти никого не было. Недавно восстановленный храм был великолепно освещен и выглядел как экспонат на выставке голографических изображений. Казалось, что он парит над горизонтом. Брюс предупреждал, что однажды Карпатиу сядет в этом храме и провозгласит себя Богом. Баку как журналисту очень хотелось присутствовать при этом событии.
Сначала Бак не заметил двух свидетелей. В том конце стены, где они обычно стояли и проповедовали, вдоль кованой железной решетки прогуливалась небольшая группа матросов. Моряки разговаривали по-английски, и один заметил: «По моему, они вон там». Остальные, повернувшись, начали пристально вглядываться. Бак последовал за их взглядами вдоль решетки до каменного строения. Прислонившись к нему спиной, притянув ноги и положив подбородки на колени, сидели две загадочные фигуры. Они были неподвижны, и, казалось, спали. Моряки тупо уставились на них и на цыпочках подошли поближе. Они не подходили к решетке ближе чем на сто футов, очевидно, достаточно наслушавшись рассказов. Они не собирались их дразнить, как, наверное, ради интереса можно было бы поступить с животными в зоопарке. Эти двое были больше чем животные. Они были опасными существами, которые отличались тем, что «поджаривали» людей, пытавшихся подшутить над ними. Подходя к решетке открыто, Бак тем не менее не хотел привлекать к себе внимания. Он дождался, когда морякам стало скучно, и они ушли.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});