Джери Пурнель - Бегство с планеты обезьян
— Он мог догадаться о нем, о Ли!
— Вы понимаете, что она имеет в виду? — тихо проговорил вьетнамец. — Что я — вторая модель. Она хочет убедить вас в том, что я преднамеренно убил Руди. Что я…
— Почему же ты тогда убил его? — крикнула Тассо.
— Я уже сказал, — Ли устало мотнул головой. — Я подумал, что он был «когтем». Я думал, что обнаружил вторую модель.
— Почему ты так подумал?
— Я все время следил за ним. Я его подозревал.
— Почему?
— В его поведении было что-то подозрительное. Мне послышалось… мне показалось, что у него что-то зажужжало внутри.
Некоторое время все молчали.
— Ты веришь этому, майор? — спросила Тассо.
— Пожалуй.
— А я — нет! Я думаю, что у этого негодяя были другие причины убить Руди, — Тассо направилась к винтовке, стоявшей в углу комнаты. — Майор…
— Нет! — Хендрикс решительно покачал головой. — Одного убийства вполне достаточно. Мы напуганы не меньше, чем Ли. И если мы сейчас убьем его, значит, мы сделаем то же самое, что и он.
Ли благодарно взглянул на майора.
— Спасибо. Мне было страшно. Это же можно понять, правда? Теперь ей точно так же страшно. И поэтому она хочет убить меня.
— Больше никаких убийств! — приказал Хендрикс и направился к лестнице. — Я поднимусь наверх и попробую связаться с нашими. Если это не удастся, то завтра утром мы все вместе отправимся к американским окопам. Понятно?
Ли быстро поднялся.
— Я пойду помогу вам, сэр!
* * *Ночной воздух был холоден. Ли сделал глубокий вдох и тихо рассмеялся.
— Прекрати! — потребовал Хендрикс и принялся настраивать свой крохотный передатчик.
— Ну что? — спустя некоторое время поинтересовался Ли.
— Пока ничего.
Хендрикс продолжал попытки наладить связь, но все было зря. В конце концов он свернул антенну.
— Бесполезно. Они не слышат меня. Или слышат, но не хотят или не могут ответить. Или…
— Или их уже нет на этом грешном свете, — донесся голос Тассо, поднявшейся к люку.
— Давайте еще разок, — попросила она.
— Ладно, — нехотя отозвался Хендрикс и снова поднял антенну. — Скотт, вы слышите меня? Отзовитесь! Это я, майор Хендрикс…
Наконец, сквозь атмосферные помехи донеслось:
— Говорит Скотт.
— Скотт, это вы?
— Говорит Скотт.
Ли присел на корточки возле Хендрикса.
— Скотт, послушайте, — начал Хендрикс. — Вы приняли мои сведения? Вы слышите меня?
— Да… — голос звучал чуть слышно. Было сказано еще что-то, но Хендрикс больше ничего не смог разобрать.
— Вы приняли мое донесение? В бункере все в порядке?
— Все… в полном порядке, — послышался едва различимый шепот.
— «Когти» пытались пробраться внутрь?
Голос стал еще тише:
— Нет.
Хендрикс повернулся к Ли:
— У них все в порядке.
— На них напали?
— Нет, — Хендрикс снова поднес микрофон ко рту. — Скотт! Я почти не слышу вас. Вы уведомили Лунную базу? Они знают?
Ответа не было.
— Скотт! Вы меня слышите?
Молчание.
Хендрикс устало вздохнул.
— Связь пропала. Слишком высок уровень радиации.
Ли неопределенно хмыкнул, но не проронил ни слова. Спустя некоторое время, он спросил:
— Вы уверены, что это был голос вашего офицера?
— Слышимость была отвратительной…
— То есть не уверены.
— Пожалуй, нет.
— Значит, это вполне мог быть…
— Не знаю. Я ни в чем не уверен. Давай спустимся вниз и закроем люк.
В бункере их ждала Тассо, лицо ее было бесстрастно.
— Как я поняла, на этот раз тебе повезло, майор…
Хендрикс промолчал.
— Ну, не молчите же! — почти закричал Ли. — Что вы обо всем этом думаете, майор? Это был ваш офицер или один из них?
— Откуда я знаю, черт возьми!
— Значит, мы так никуда и не продвинулись, — уже спокойно констатировал Ли.
Хендрикс упрямо сжал челюсти и кивнул.
— Чтобы узнать наверняка, нам необходимо побывать там…
— Что ж, — согласился Ли, — в любом случае, продуктов здесь хватит от силы дня на два, ну, на три. Так что, все равно придется выбираться отсюда.
— По-видимому, так.
— Я согласна, — тихо проговорила Тассо.
— Тогда закругляемся, — сказал Хендрикс и посмотрел на часы. — Нужно немного поспать. Завтра всем рано вставать.
Глава 10
Утро было свежим и ясным. Майор Хендрикс осматривал окрестности в бинокль.
— Что-нибудь подозрительное? — спросил Ли.
— Нет.
Тассо выбралась из люка и подошла к мужчинам.
— Ну что?
— Ничего, — ответил Ли. — Не стоит здесь задерживаться.
Все трое начали спускаться по склону холма, скользя по мягкому покрывалу из пепла и обходя камни. Вдруг на один из камней выбежала ящерица. Они замерли на месте.
— Что это? — прошептал Ли.
— Фу ты, черт, — вытирая испарину, проговорил Хендрикс. — Это просто ящерица.
Ли и Тассо внимательно проследили за тем, как ящерица миновала камень и, торопливо перебирая лапками, побежала по пеплу. Она была почти такого же серо-черного цвета, как и весь окружающий ее мир.
— Полнейшая приспособляемость, — отметил Ли.
— Пошли! — скомандовал Хендрикс. — Путь неблизок.
Пройдя несколько шагов, он оглянулся. Следом, немного поотстав, шагал Ли. Тассо шла позади всех, держа наготове пистолет.
— Майор, — Ли догнал Хендрикса, — мне хотелось бы задать вам один вопрос.
Он в упор посмотрел на американца.
Хендрикс, не сбавляя шага, молча кивнул головой.
— Так вот, я хочу спросить, при каких обстоятельствах вы повстречали «Дэвида»? Я имею в виду модель номер три.
— Я встретил его по дороге, когда направлялся к вам. Среди развалин.
— Что он говорил вам?
— Ну, не так уж много. Сказал только, что он одинок и что живет сам по себе.
— Но вы не смогли определить, что это — машина? Он разговаривал с вами словно живой человек? Вы ни о чем не подозревали?
— Он говорил очень мало. Я тогда еще подумал, что это от пережитого. Но больше — ничего необычного.
— Ну и дела! Машины стали настолько похожи на людей, что уже не различишь, где робот, а где человек. И чем только это все кончится, хотел бы я знать!
— Они делают то, что им приказали янки, — подала голос Тассо.
— Ты или тебе подобные, майор. Вы заложили в них способность выслеживать и убивать.
Не обращая внимания на слова Тассо, Хендрикс внимательно смотрел на Ли.
— Что у тебя на уме? Отчего ты так нервничаешь?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});