Джон Браннер - Агент из будущего
Мюррей сел на край кровати… Нет, на край большой кушетки, стоящей в гостиной дома доктора Кромарти. На улице сияло солнце. Он взглянул на свои часы. Было уже двадцать минут второго. Потом он поднес часы к уху и заметил, что они все еще тикают.
Они еще ходят. Следовательно…
Кто-то постучал в дверь. Появилась улыбающаяся миссис Гарбетт.
— Он проснулся, доктор, — крикнула она через плечо. Потом сказала Мюррею:
— Доброе утро, мистер Дуглас, или, скорее, добрый день. Доктор Кромарти прежде всего хотел дать вам выспаться.
— Я… тогда сейчас, значит, правда, двадцать минут второго? — Мюррей протер глаза. — Мне очень жаль, если я доставил вам затруднения.
— Затруднения? Бог с вами, сэр. После всего, что произошло с вами вчера вечером… Это уже появилось в газетах, и я прочитала статью два раза. Все, что мы для вас сделали, вы вполне заслужили. За дверью вас ждет посетитель, но я просила его не мешать вам.
Посетитель? Тогда я, должно быть, проснулся от дверного звонка.
Мюррей довольно улыбнулся, придя к этому логическому заключению. Прежде чем он успел спросить себя, что же такое могло появиться в газетах, миссис Гарбетт отступила в сторону, пропуская посетителя. Роджер Грэди обеспокоенно поспешил к Мюррею.
— Великий Боже, Мюррей, я снова рад видеть тебя живым и здоровым! Когда я во время завтрака услышал последние известия, я тотчас же выехал сюда. Можешь ли ты простить меня за то, что вчера вечером я не слишком серьезно воспринял твой телефонный звонок?
— Минуточку, — медленно произнес Мюррей. — Какое сообщение ты услышал в известиях?
— Что Филдфайр-Хаус сгорел и что ты спас находившихся там людей!.. — Теперь у Роджера на лице было удивление.
— Но как это попало в газеты? Было уже слишком поздно, чтобы…
— Для лондонских изданий совсем не поздно, по крайней мере, для тех, что выпускаются здесь. Кто-нибудь мог же тебе сказать… О, да ты, конечно, проспал все утро. После того как я услышал сообщение по радио и поговорил с Сэмом…
— Что ты сделал? — Мюррей приподнял руку, останавливая его. — Ты слишком быстр для меня. Боже мой — Сэм! Что вы здесь делаете? Вы же еще должны находиться в больнице!
— Но со мной все в порядке, — сказал Близ-зард. До сих пор он молча ждал у двери, пока Мюррей не обратил на него внимание. — После того как я услышал о том, что произошло предыдущей ночью, я всех предупредил, что все, кто попытается воспрепятствовать мне, жестоко поплатятся за это, и сам пошел к вам, чтобы поблагодарить вас.
— Сэм вызвал меня, чтобы выяснить, куда ты исчез после всех этих событий, — объяснил Роджер Мюррею. — В больнице никто ничего о тебе не знал, и это действительно твое счастье, потому что таким образом ты избежал всех этих репортеров. Да, миссис Гарбетт?
— Здесь есть все, — сказала миссис Гарбетт и показала на утреннюю газету. — «Актер-спаситель. Сегодня около двух часов ночи в Филдфайр-Хаус, Бэксфорд, в то время как труппа актеров репетировала и готовила там новую пьесу Дельгадо, вспыхнул сильный пожар. Только Мюррей Дуглас, известный актер, в этот час не спал. Он поднял тревогу и перенес всех остальных членов труппы, которые уже были отравлены дымом, в безопасное место. Пожарная команда из ближайшего города справилась с пожаром».
— Кто-нибудь утверждает, что это всего лишь инсценированный Дельгадо ход? — осведомился Мюррей спустя некоторое время.
— Да, — смущенно ответил Роджер. — Ты, конечно, знаешь, кто это.
— Очевидно, синяк от моего удара у него еще болит?
— Очевидно.
— Я позабочусь о том, чтобы он не смог широко распространить свою ложь, — возбужденно ответил Близ-зард. — Сегодня после обеда я буду у издателя «Газетт», и если Барнетт сегодня утром не извинится публично за свои пасквили, я позабочусь о том, чтобы он никогда больше не получил доступа ни в один театр Лондона. После этого ему останется только покончить с собой.
Продюсер повернулся к Мюррею и тихо заговорил:
— Я пришел сюда не только для того, чтобы поблагодарить вас за все проделанное вами, Мюррей. Я должен выразить вам благодарность совсем в другой форме. Пока я еще не знаю, что, собственно, намеревался сделать этот Дельгадо, но, во всяком случае, я точно знаю, что он далеко не всегда действовал законным образом. Мы все спокойно и мирно спали крепким сном, в то время как в доме разразился сильный пожар? Это невозможно! Я никак не могу в это поверить! Я так и не проснулся ни в машине скорой помощи, ни тогда, когда меня вытаскивали из нее. Мы все спали, как мертвые. Без вас мы давно уже были бы действительно мертвы. Дельгадо обманул меня, и это уже не изменить.
— Но этот человек, несмотря ни на что, все же был гением. Его ленты помогли ему в этом.
— Что? — непонимающе спросил Близ-зард у Мюррея.
— Оставим это, — ответил ему Мюррей. — Теперь я, прежде всего, хочу позавтракать и где-нибудь раздобыть подходящую одежду, — Я захватил для тебя костюм. — Роджер встал. — Я захватил с собой все, но не могу гарантировать, что эти вещи тебе подойдут.
Он исчез, но Близ-зард не сменил тему.
— Мюррей, вы не должны теперь бросать меня на произвол судьбы. Мы вбили в этот театр и пьесу много денег и труда, и я хочу поставить эту пьесу до конца, даже без Дельгадо. Он похитил меня при помощи гипноза и этих своих проклятых аппаратов.
— Лучше будьте довольны, что все обошлось так удачно, — сказал ему Мюррей. — Еще несколько недель такой обработки, и у нас была бы пьеса, по сравнению с которой «Марат» маркиза де Сада показался бы детской сказочкой.
— Но я поставлю эту пьесу в Лондоне, — заверил его Близ-зард. — Мы, конечно, потеряли театр, но зато получим страховку и сможем реконструировать пьесу и диалоги. Может быть, сначала мы покажем ее в провинции, пока не будем уверены, что в Лондоне все пойдет хорошо.
— Вы это серьезно? — спросил Мюррей.
— Стоило ли мне выбрасывать на ветер столько денег? — громко воскликнул Близ-зард.
— Вы не сможете подумать также и о Хитер? Вы же знаете, почему Дельгадо захотел иметь ее в труппе, не так ли?
— Это мне стало ясно только сегодня утром, — ответил Близ-зард. — Она должна была… развлекать Иду.
— Верно. — Мюррей задумчиво кивнул. — Ну, в новой постановке она получит роль, даже если мне самому придется написать ее.
— Об этом я и хотел попросить вас, — сказал Близ-зард. — В конце концов, мы должны быть благодарны ей, потому что ей принадлежит почти половина этой затеи и…
Мюррей больше не слушал его. Он накинул себе на плечи халат доктора Кромарти и вышел в холл, не обращая внимания на Роджера, который направлялся к нему с костюмом, перекинутым через руку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});