Больше не плачь, мой робот (СИ) - Гейер Честер
На полпути к конюшням им навстречу двинулась группа людей. Во главе группы шел рослый мужчина с пламенеющими рыжими волосами. К груди его поблекшей фланелевой рубашки была приколота звезда шерифа. Рядом с ним виднелась слишком знакомая фигура.
Слейд и Балл смотрели, не веря своим глазам.
Это был Пит Тейтум.
Тейтум показал на них.
– Это они, шериф!
Серьезно кивнув, рослый мужчина прошел вперед, засунув большие пальцы рук за свой оружейный пояс.
– Я хотел бы взглянуть на ваши седельные сумки, парни. Пит Тейтум говорит, что вы ограбили банк где-то на севере. Если это правда…
Слейд с рычанием схватился за свои револьверы. Мгновение спустя – паника придала его движениям быстроту, какой обычно не было, – за оружие схватился Балл.
Рослый мужчина с невероятно точностью, как машина, отскочил в сторону. Его револьверы возникли, словно ниоткуда, и загремели одновременно с треском револьверов Слейда и Балла, прозвучавшим, как разрывы петард.
Неожиданно наступила тишина, подчеркнутая пороховым дымом и запахом бездымного пороха. Рослый мужчина стоял, слегка покачиваясь. Из раны у него на плече шла кровь. Пуля сбила с него шляпу; на уровне талии в его фланелевой рубашке появилась дыра, где без вреда прошла другая пуля.
Балл лежал на боку в уличной пыли; глазами, которые больше не видят, он смотрел в небо. На его тяжелом лице застыла гримаса удивления. На переносице у него была словно большая черная пуговице, пришитая кровавыми нитками.
Слейд стоял на коленях, сжимая грудь, как будто держал в ней что-то невероятно драгоценное. Но его пальцы не могли остановить поток жизни, вытекавший из двух пулевых ранений. На его бледном лице было выражение недоумения. Через мгновение он упал в пыль. Полежал, и его взгляд, двигавшийся по полукругу лиц, остановился на Тейтуме.
– Ты! – прошептал он. – Ты это сделал! Но… но как? Ты должен был умереть там без воды…
Тейтум покачал встрепанной головой. Его лицо с бакенбардами было серьезным.
– У меня была вода… достаточно для нас с Юпитером. Я нашел настоящую водяную жилу.
Слейд на мгновение закрыл глаза, крепче сжав грудь. Потом снова посмотрел на Тейтума.
– Я… не понимаю. Что за водяная жила? Где ты ее нашел?
– Помнишь двух пустынных черепах, которых я поймал? – задал Тейтум риторический вопрос. – Вот они и стали моей водяной жилой. Если бы ты не был чужаком с севера, ты бы знал, что у пустынных черепах под панцирем есть мочевой пузырь, который вмещает почти пинту хорошей чистой воды. Я поймал двух черепах, и нам с Юпитером хватило воды, чтобы добраться до Ред Галча. Я думал о пустынных черепахах, когда ты спросил, есть ли вода между Ред Галчем и тем местом, где мы встретились, Но ты так себя вел, что я решил лучше об этом не говорить. К тому же пустынные черепахи есть там, где их найдешь, а я не думал, что мне повезет. Потом я просто играл так, чтобы вы меня бросили и дали мне возможность добраться до их пузырей.
Губы Слейда горько свернулись. Его лицо исказилось судорогой. Потом оно расслабилось и стало пустым; руки его упали с груди. Глаза закрылись. Слейд больше не двигался.
Убрав револьверы, шериф наклонился, чтобы подобрать свою шляпу и упавшие седельные сумки. Он мрачно кивнул, открыв сумки и заглянув в них. Потом повернулся к людям за собой и вызвал добровольцев, чтобы унести тела Слейда и Балла. У него нашлось много помощников.
Шериф повернулся, чтобы идти за процессией, когда Тейтум потянул его за рукав.
– Как вы думаете, шериф, будет награда?
Тот слегка улыбнулся.
– Должна быть. Это много денег, Пит. Не волнуйся, ты свое получишь. Если бы не твоя голова, эти два койота ушли бы.
Позже, объяснив все подробности собравшейся толпе, Тейтум использовал свой вновь завоеванный авторитет, чтобы купить в кредит запас бекона и муки. Потом, заполнив канистру водой, пошел вместе с Юпитером на окраину города, чтобы там заночевать.
Он был доволен. Получив награду, он снова откроет счет в банке и сможет совершить еще много выходов. И обязательно найдет жилу. Он был в этом уверен.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Идя рядом с Юпитером, он попытался возобновить спор с собой. Но ничего не вышло. Впервые Пит Тейтум оказался во всем согласным с Питом Тейтумом.
Честер С. Гейер / Chester S. Geier
(4 апреля 1921 – 10 сентября 1990)
Родился в Стивенс Пойнт, Висконсин. Первые публикации появились в фэнзине «Звездная пыль» (Stardust) в марте 1940 года, профессионально стал писателем с рассказа «Кусок веревки», опубликованного в апреле 1941 Amazing Stories. Гейер потерял слух в 12 лет, и его друг Уильям Л. Хэмлинг выступал сурдопереводчиком; в соавторстве они использовали псевдоним Уоррен Кастел; так же использовал другие псевдонимы (Гай Арчет, Джеральд Вэнс, Питер Уорт).
Честер Гейер активно и много печатался, с 1940 по 1953 год издал несколько повестей и восемь десятков рассказов, после чего перестал печататься – не известно ни одного нового произведения в жанре фантастики. Может быть, стоит поискать в других жанрах.
Авторы журнальных иллюстраций:
Ned Hadley – Шар сна
Arthur Williams – Фидо
Paul Orban – Окружающая среда
Malcolm Smith – Больше не плачь, мой робот
James Allen St. John – Четверо, которые вернулись
Peitz, Virgil Finlay – Побег
К рассказам Небесный озорник и Водяная жила художники не были указаны
На обложке использована работа Вальдемара Казака
Содержание:
Шар сна … 5
The Sphere of Sleep, Amazing Stories, декабрь 1942
Перевод А.Грузберга
Небесный озорник … 37
Sky Imp, Fantastic Adventures, июнь 1943
Перевод А.Грузберга
Фидо … 64
Fido, Unknown Worlds, октябрь 1943
Перевод М.Комцян
Окружающая среда … 89
Environment, Astounding Science Fiction, май 1944
Перевод М.Комцян
Больше не плачь, мой робот … 122
Weep No More, Му Robot, Amazing Stories, июнь 1945
Перевод А.Грузберга
Четверо, которые вернулись … 150
Four Who Returned, Amazing Stories, февраль 1946
Перевод М.Комцян
Побег … 209
Getaway, Amazing Stories, октябрь 1946
Перевод М.Комцян
Водяная жила … 239
Water Lode, Mammoth Western, декабрь 1946
Перевод А.Грузберга
Литературно-художественное некоммерческое культуртрегерское любительское издание
Честер С. Гейер
Больше не плачь, мой робот
Перевод с английского
На правах рукописи
В книжке 290 029 знаков
Тираж 30 экземпляров